"مئات الألوف من" - Traduction Arabe en Français

    • des centaines de milliers de
        
    • de centaines de milliers de
        
    • des centaines de milliers d'
        
    • de centaines de milliers d'
        
    • les centaines de milliers de
        
    • plusieurs centaines de milliers de
        
    • plusieurs centaines de milliers d
        
    des centaines de milliers de réfugiés, de rapatriés et de déplacés ont donc toujours besoin de l'appui de la communauté internationale. UN وما زال مئات الألوف من اللاجئين والعائدين والمشردين بحاجة للدعم من المجتمع الدولي.
    des centaines de milliers de réfugiés, de rapatriés et de déplacés ont donc toujours besoin de l'appui de la communauté internationale. UN وما زال مئات الألوف من اللاجئين والعائدين والمشردين بحاجة للدعم من المجتمع الدولي.
    des centaines de milliers de personnes sont piégées. UN فهناك مئات الألوف من البشر يعيشون تحت الحصار.
    Nous sommes prêts à partager l'expérience que nous avons acquise à la suite de la réinstallation de centaines de milliers de réfugiés dans notre pays ces dernières années. UN ونقف علـــى أهبة الاستعداد لتشاطر خبراتنا التي اكتسبناها من إعادة توطين مئات اﻷلوف من اللاجئين في بلادنا في السنوات اﻷخيرة.
    des centaines de milliers d'étudiants du tiers monde, en particulier des étudiants en médecine, ont bénéficié du programme de bourses mis en place à Cuba. UN وقد استفاد من برنامج المنح الدراسية مئات الألوف من طلاب بلدان العالم الثالث، لاسيما طلاب الطب.
    Il faudrait que nous nous demandions comment nous avons pu faillir au point de laisser tuer des centaines de milliers de personnes au Darfour? UN وينبغي أن نسأل أنفسنا: أين أخفقنا، حتى سُمح بقتل مئات الألوف من الأبرياء في دارفور؟
    Je vais perdre des centaines de milliers de dollars tout comme Bette. Open Subtitles سأخسر مئات الألوف من الدولارات لكن بيتي ستخسر معي
    Ces trucs partent à des centaines de milliers de dollars. Open Subtitles هذه الأشياء تعادل مئات الألوف من الدولارات
    des centaines de milliers de réfugiés sont retournés dans leurs foyers, les maisons détruites par la guerre ont été reconstruites, le relèvement de l'économie et des institutions administratives communes a commencé, et la situation politique et l'ordre dans le pays se sont beaucoup améliorés. UN فقد عاد مئات الألوف من اللاجئين إلى ديارهم وأعيد بناء المنازل التي دمرتها الحرب وبدأ تعمير مؤسسات الاقتصاد والإدارة المشتركة، وتحسنت الأوضاع السياسية والنظام في البلد تحسنا كبيرا.
    3. Militarisation des camps de réfugiés En période de conflit, lorsque des centaines de milliers de réfugiés vivent dans des conditions déplorables et dangereuses, les différentes parties au conflit cherchent bien souvent à exploiter la vulnérabilité des réfugiés. UN 55 - في الأوقات التي تحتدم فيها الصراعات، ويعيش خلالها مئات الألوف من اللاجئين في أوضاع بائسة يحف بها الخطر، كثيراً ما تعمد أطراف النزاع المختلفة إلى استغلال جوانب ضعف اللاجئين.
    En réponse aux crises de la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord, elle a mis en sécurité des centaines de milliers de migrants en détresse. UN واستجابة للأزمة في إقليم الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، قامت المنظمة بنقل مئات الألوف من المهاجرين الذين تقطعت بهم السبل إلى بر الأمان.
    Bien que certaines régions aient fait des progrès en matière de mortalité maternelle, des centaines de milliers de femmes africaines continuent de mourir inutilement à cause de complications lors de l'accouchement. UN فبينما أُحرز تقدم في بعض المناطق بشأن معدل وفيات الأمهات، لا تزال مئات الألوف من النساء الأفريقيات يـمُتن بلا لزوم، نتيجة تعقيدات أثناء الوضع.
    Malgré l'absence de progrès ces dernières années, des centaines de milliers de personnes déplacées et de réfugiés de Géorgie ont placé de nouveau toutes leurs attentes dans cette organisation, espérant de l'Assemblée générale une décision qui les aidera. UN وبالرغم من عدم تحقيق تقدم خلال السنوات الماضية، فإن مئات الألوف من اللاجئين والمشردين داخلياً في جورجيا يضعون مجدداً أملهم في هذه الجمعية، آملين أن تتخذ قراراً مفيداً.
    Malgré nos efforts constants pour relever le défi posé par les armes légères, des centaines de milliers de vies innocentes sont ôtées par ce fléau chaque année. UN ورغم جهودنا الحثيثة لمعاجلة التحديات التي توجدها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فإن آفة هذه الأسلحة ما زالت تحصد حياة مئات الألوف من الأبرياء في كل عام.
    Des conflits récurrents depuis plusieurs décennies ont fait des centaines de milliers de morts, ont déplacé un nombre énorme de personnes et contraint des millions de personnes à quitter leur pays pour vivre en tant que réfugiés en sol étranger. UN والصراعات المتكررة خلال العقود الماضية راحت ضحيتها مئات الألوف من الأرواح، وشردت أعدادا مذهلة من الناس، واضطرت الملايين إلى الخروج من بلدانهم ليعيشوا لاجئين في أراض أجنبية.
    Bien qu'elle ait stationné des centaines de milliers de militaires et mis en place des dispositifs perfectionnés le long de la ligne de contrôle, l'Inde accuse le Pakistan de s'infiltrer à travers la ligne. UN وقد حشدت الهند على طول خط المراقبة مئات الألوف من الجنود وأسلحة ومعدات متطورة، ورغم هذا، فهي ما زالت تتهم باكستان بالقيام بعمليات تسلل عبر الخط.
    Bien qu'elle ait stationné des centaines de milliers de militaires et mis en place des dispositifs perfectionnés le long de la ligne de contrôle, l'Inde accuse le Pakistan de s'infiltrer à travers la ligne. UN وقد حشدت الهند على طول خط المراقبة مئات الألوف من الجنود وأسلحة ومعدات متطورة، ورغم هذا، فهي ما زالت تتهم باكستان بالقيام بعمليات تسلل عبر الخط.
    La Russie ne peut rester indifférente face au sort de centaines de milliers de russophones qui subissent des mesures répressives particulièrement dures en Lettonie et en Estonie. UN إن روسيا لم ولن تقف موقف المتفرج إزاء مصير مئات اﻷلوف من المواطنين المتحدثين بالروسية، الذين يُخضَعون لتدابير قمع قاسية في لاتفيا وإستونيا.
    37. La Conférence a souligné que le problème des réfugiés et des personnes déplacées, dont l'ampleur devenait inquiétante, remettait en question la survie même de centaines de milliers de personnes et compromettait la stabilité des pays de la région. UN ٣٧ - وشدد المؤتمر على أن مشكلة اللاجئين والمشردين في المنطقة بلغت أبعادا تنذر بالخطر، حيث أنها تثير الشكوك بشأن بقاء مئات اﻷلوف من البشر في حد ذاته وتهدد الاستقرار في بلدان المنطقة.
    des centaines de milliers d'ouvriers ont été impliqués dans les opérations de récupération. UN وقد اشترك مئات الألوف من العمال في عمليات الشفاء.
    Les volontaires ont été au premier plan des efforts nationaux visant à absorber des centaines de milliers d'immigrants, dont un grand nombre de réfugiés de l'Allemagne nazie qui avaient subi de graves blessures psychiques et psychologiques. UN وكان المتطوعون في طليعة الجهود الوطنية الرامية إلى المساعدة على استيعاب مئات الألوف من المهاجرين، كان الكثيرون منهم لاجئين من ألمانيا النازية، وهم قد عانوا من جروح عاطفية ونفسية قاسية.
    Depuis la fin de la Seconde Guerre mondiale et aujourd'hui encore, notre région traverse toute une série de guerres et d'actes de destruction du fait du comportement caractéristique d'Israël, comportement fondé sur l'occupation, la colonisation et l'arrachement de centaines de milliers d'Arabes et de Palestiniens à leurs foyers et à leur patrie. UN فمنذ نهاية الحرب العالمية الثانية وحتى اليوم، تشهد منطقتنا سلسلة من الحروب والدمار نتيجة نهج إسرائيلي قام على الاحتلال والاستيطان واقتلاع مئات الألوف من العرب والفلسطينيين من ديارهم وأوطانهم.
    Oubliés aussi dans la pratique, les centaines de milliers de Serbes qui ont été contraints d'abandonner les autres pays des Balkans lors de la dislocation de l'ex-Yougoslavie. UN وغشي النسيان على وجه الخصوص أيضا مئات الألوف من الصرب الذين أجبروا على مغادرة بلدان بلقانية أخرى أثناء تفكك يوغوسلافيا السابقة.
    Depuis 1989, fin de la guerre froide, il y a eu plus de 60 conflits armés, entraînant la mort de plusieurs centaines de milliers de personnes et plus de 17 millions de réfugiés. UN ومنذ عام 1989، حينما انتهت الحرب الباردة، نشب أكثر من 60 صراعا مسلحا راح ضحيتها مئات الألوف من الأرواح وأوجدت أكثر من 17 مليون لاجئ.
    Les impérialistes japonais ont en outre dérobé au peuple coréen plusieurs centaines de milliers d'objets d'art qui faisaient partie des trésors nationaux et du patrimoine culturel, ainsi qu'une quantité énorme de ressources naturelles et tous les produits fabriqués en Corée. UN وقام اﻷمبرياليون اليابانيون أيضا بسلب الشعب الكوري من مئات اﻷلوف من تحف الخزائن الوطنية والتراث الثقافي الوطني، وقدر كبير من الموارد الوطنية وجميع المنتجات التي كانت تصنع في كوريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus