"مئات اﻷلوف" - Traduction Arabe en Français

    • des centaines de milliers
        
    • de centaines de milliers
        
    • plusieurs centaines de milliers
        
    des centaines de milliers de musulmans sont morts ou mourants, et quelque 2 millions de musulmans ont été forcés de fuir leurs villes et villages en feu. UN ومات مئات اﻷلوف من المسلمين ويموتون، وأجبر نحو مليونين على الهرب من مدنهم وقراهم المحترقة.
    des centaines de milliers de civils ont été obligés d'abandonner leurs maisons. UN واضطر مئات اﻷلوف من المدنيين الى الفرار من ديارهم.
    L'Azerbaïdjan est une victime de plus de l'agression. Les Arméniens occupent le territoire azéri et expulsé des centaines de milliers d'individus de leurs foyers. UN أذربيجان ضحية أخرى للعدوان، لقد احتل اﻷرمن اﻷراضي اﻷذربيجانية وطردوا مئات اﻷلوف من بيوتهم.
    Nous sommes prêts à partager l'expérience que nous avons acquise à la suite de la réinstallation de centaines de milliers de réfugiés dans notre pays ces dernières années. UN ونقف علـــى أهبة الاستعداد لتشاطر خبراتنا التي اكتسبناها من إعادة توطين مئات اﻷلوف من اللاجئين في بلادنا في السنوات اﻷخيرة.
    Les impérialistes japonais ont en outre dérobé au peuple coréen plusieurs centaines de milliers d'objets d'art qui faisaient partie des trésors nationaux et du patrimoine culturel, ainsi qu'une quantité énorme de ressources naturelles et tous les produits fabriqués en Corée. UN وقام اﻷمبرياليون اليابانيون أيضا بسلب الشعب الكوري من مئات اﻷلوف من تحف الخزائن الوطنية والتراث الثقافي الوطني، وقدر كبير من الموارد الوطنية وجميع المنتجات التي كانت تصنع في كوريا.
    des centaines de milliers de personnes ont été tuées ou blessées; des centaines de milliers d'êtres humains sont devenus des réfugiés ou des personnes déplacées. UN وقتــل أو جــرح مئات اﻷلوف من اﻷهالي؛ وأصبح مئات اﻷلــوف مــن النــاس لاجئيــن أو مشرديـن.
    En 1994 seulement, des centaines de milliers de personnes ont été tuées; des femmes ont été violées; des enfants ont été mutilés et tués; des foyers ont été détruits. UN ففي عام ١٩٩٤ وحدها قُتل مئات اﻷلوف من الناس؛ واغتصبت النساء؛ وتعرض اﻷطفال للتشويه والقتل ودمرت الديار.
    des centaines de milliers de mines terrestres sont disséminées dans son sol. UN فلا تزال مئات اﻷلوف من اﻷلغام البرية مبعثرة في كافة أراضي امريكا الوسطى.
    L'Angola continue d'être le théâtre d'une guerre qui a déjà fait des centaines de milliers de victimes innocentes. UN ومازالت أنغولا مسرحا لحرب راح ضحيتها مئات اﻷلوف من الضحايا اﻷبرياء.
    En Afghanistan, des centaines de milliers d'hectares auparavant jonchés de mines donnent maintenant de bonnes récoltes. UN وفي أفغانستان، أصبحت مئات اﻷلوف من اﻷفدنة التي كانت مهدرة من قبل بفعل اﻷلغام تدعم اﻵن إنتاج المحاصيل.
    Des secteurs industriels entiers et une grande partie des infrastructures ont été détruites. On dénombre des centaines de milliers de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN فقد دمرت فروع بأكملها من الصناعات ومن الهياكل اﻷساسية؛ وهناك مئات اﻷلوف من اللاجئين والمشردين داخليا.
    Les destructions de logements ont fait des centaines de milliers de sans-abri. UN كما أن الدمار الذي تعرضت له المباني السكنية تسبب في تشريد مئات اﻷلوف من اﻷشخاص.
    Au Nigéria, des ONG recevant un appui de l'UNICEF ont transmis des messages relatifs à la santé à des centaines de milliers de jeunes en âge de procréer. UN وفي نيجيريا، نقلت المنظمات غير الحكومية التي تدعمها اليونيسيف رسائل صحية إلى مئات اﻷلوف من الشباب في سن اﻹنجاب.
    des centaines de milliers d'autres personnes ont été évacuées vers des points situés au nord et à l'ouest, où elles sont mortes de faim et de maladies ou ont été assassinées par la suite. UN وتم إجلاء مئات اﻷلوف إلى مناطق تقع في الشمال والغرب حيث قضوا نحبهم من جراء الجوع والمرض أو تم قتلهم فيما بعد.
    Les plus grandes catastrophes naturelles ont coûté la vie à des centaines de milliers de personnes et provoqué plus de 100 milliards de dollars de dégâts matériels. UN وقد أسفرت أفدح الحوادث عن مقتل مئات اﻷلوف من الناس وألحقت أضرارا بالممتلكات زادت قيمتها على ١٠٠ بليون دولار.
    En raison de ce conflit, des centaines de milliers d’Azerbaïdjanais et d’Arméniens de souche sont des personnes déplacées ou des réfugiés. Du fait de l’occupation de 20 % de son territoire, l’État partie n’est pas en mesure d’appliquer pleinement la Convention. UN ونتيجة لهذا الصراع، أصبح مئات اﻷلوف الذين ينحدرون من أصل أذربيجاني وأرمني مشردين أو لاجئين اﻵن ولا تستطيع الدولة الطرف، نظرا لاحتلال حوالي ٠٢ في المائة من أراضيها، تنفيذ الاتفاقية تنفيذا تاما.
    des centaines de milliers de civils soudanais dépendaient d’une aide alimentaire d’urgence pour survivre et se remettre. UN وأصبح مئات اﻷلوف من المدنيين السودانيين يعتمدون على مساعدة الطوارئ للبقاء على قيد الحياة واسترداد عافيتهم.
    Après le conflit armé, des centaines de milliers de Salvadoriens ont dû abandonner leur foyer et leur communauté pour pouvoir nourrir leur famille. UN بعد الصراع المسلح، اضطر مئات اﻷلوف من السلفادوريين إلى ترك منازلهــم ومجتمعاتهــم ﻹطعام أسرهم.
    Ainsi, au seuil du XXIe siècle, un État qui se dit démocratique et fondé sur le droit a franchi un nouveau pas dans l'exercice légal d'une discrimination à l'encontre de centaines de milliers d'habitants de la République de Lettonie, et a constitué un État mono-ethnique. UN وهكذا، فعلى أعتاب القرن الحادي والعشرين، تقوم دولة تعتبر نفسها ديمقراطية وشرعية بخطوة أخرى ترمي الى تشريع التمييز ضد مئات اﻷلوف من سكان جمهورية لاتفيا والى اقامة دولة ذات عرق واحد.
    La Russie ne peut rester indifférente face au sort de centaines de milliers de russophones qui subissent des mesures répressives particulièrement dures en Lettonie et en Estonie. UN إن روسيا لم ولن تقف موقف المتفرج إزاء مصير مئات اﻷلوف من المواطنين المتحدثين بالروسية، الذين يُخضَعون لتدابير قمع قاسية في لاتفيا وإستونيا.
    37. La Conférence a souligné que le problème des réfugiés et des personnes déplacées, dont l'ampleur devenait inquiétante, remettait en question la survie même de centaines de milliers de personnes et compromettait la stabilité des pays de la région. UN ٣٧ - وشدد المؤتمر على أن مشكلة اللاجئين والمشردين في المنطقة بلغت أبعادا تنذر بالخطر، حيث أنها تثير الشكوك بشأن بقاء مئات اﻷلوف من البشر في حد ذاته وتهدد الاستقرار في بلدان المنطقة.
    L'explosion a produit une énorme boule de feu et s'est accompagnée de températures extrêmement élevées, de l'ordre de quelques millions de degrés centigrades, ainsi que de pressions extrêmement élevées aussi, de l'ordre de plusieurs centaines de milliers d'atmosphères. UN ونتج عن انفجار القنبلة كرة نارية كبيرة تلاها ارتفاع درجة الحرارة إلى عدة ملايين درجة مئوية، وضغط جوي مرتفع للغاية بلغ مئات اﻷلوف من الدرجات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus