"مئات عديدة من" - Traduction Arabe en Français

    • plusieurs centaines de
        
    • plusieurs centaines d'
        
    • des centaines de
        
    Il existe plusieurs centaines de systèmes fantômes, notamment des plates-formes de bombardiers, qui seront éliminés en application du nouveau traité. UN وبالتالي، هناك مئات عديدة من الأنظمة الشبحية التي ستُدمر بموجب هذه المعاهدة، ومنها بالأخص منصات قاذفات القنابل.
    Je dirais que les deux parties éliminerons chacune plusieurs centaines de vecteurs. UN ويمكنني القول إن الطرفين معاً سيزيلان مئات عديدة من ناقلات الأسلحة.
    Dans sa déclaration, il a exprimé la préoccupation de la Sous-Commission au sujet des allégations selon lesquelles plusieurs centaines de personnes auraient été victimes d'exécutions extrajudiciaires courant 1998 au Togo. UN وأعرب في بيانه عن قلق اللجنة الفرعية إزاء الادعاءات التي تفيد بأن مئات عديدة من الأشخاص تعرضوا للإعدام خارج نطاق القضاء في توغو خلال عام 1998.
    56. Depuis la deuxième session du Comité préparatoire, plusieurs centaines d'autres organisations non gouvernementales ont cherché à obtenir leur accréditation. UN ٥٦ - ومنذ انعقاد الدورة الثانية للجنة التحضيرية، سعت مئات عديدة من المنظمات غير الحكومية اﻹضافية إلى اعتمادها.
    Les troupeaux sont plus larges, plusieurs milliers de têtes, et les routes de migration sont longues et s'étendent souvent sur des centaines de kilomètres. UN وتكون القطعان عادة كبيرة، وتصل إلى عدة آلاف ودروب الارتحال طويلة، كثيرا ما تبلغ مئات عديدة من الكيلومترات.
    Aujourd'hui, il existe plusieurs centaines de caisses d'épargne et de crédit qui font des appuis financiers en direction des femmes. UN واليوم، توجد مئات عديدة من صناديق الادخار والائتمان التي توفر دعما ماليا من أجل النساء.
    Certains défenseurs et les organisations auxquelles ils appartiennent affrontent parfois plusieurs centaines de procès à la fois. UN وبعض المدافعين ومنظماتهم يواجهون زهاء مئات عديدة من القضايا المرفوعة ضدهم في المحاكم.
    :: plusieurs centaines de personnes tuées, pour la plupart sur leurs lieux d'habitation; UN :: مئات عديدة من القتلى، في أماكن سكنهم في معظم الحالات؛
    Il a indiqué qu'à l'heure actuelle, le Groupe était composé de 15 membres originaires de 11 pays et que ses comités des choix techniques comptaient plusieurs centaines de membres. UN وذكر أن الفريق يضم في الوقت الراهن 15 عضوا من 11 بلداً، وأن لجان الخيارات التقنية التابعة له تضم مئات عديدة من الأعضاء.
    plusieurs centaines de personnes ont été tuées à Kaboul par les salves de roquettes et d'artillerie échangées par les Taliban et les forces soutenant le gouvernement de Burhanuddin Rabbani. UN وثمة مئات عديدة من اﻷشخاص قد تعرضت للقتل في كابول من جراء تبادل الصواريخ ونيران المدافع فيما بين حركة طالبان والقوات المؤيدة لحكومة برهان الدين رباني.
    plusieurs centaines de dounams de terre de Shu'fat avaient déjà été expropriés pour la construction du tronçon nord de la Route 1 qui relie les colonies de Pisgat Zeev et Neveh Yaacov à Jérusalem Centre. UN وجرى بالفعل نزع ملكية مئات عديدة من الدونمات في شعفاط لبناء القطاع الشمالي من الطريق رقم ١، الذي يربط مستوطنتي بسكات زئيف ونيفي يعقوب بوسط القدس.
    plusieurs centaines de Zimbabwéens ont cherché asile dans les pays avoisinants, au Botswana, au Mozambique et en Zambie, mais l'Afrique du Sud est restée la destination principale. UN والتمست مئات عديدة من الزمبابويين اللجوء إلى بوتسوانا وزامبيا وموزامبيق المجاورة، إلا أن جنوب أفريقيا ظلت المقصد الرئيسي.
    plusieurs centaines de personnes reconnues coupables et condamnées à l'issue de procès à huis clos en 2005 et en 2006 seraient toujours détenues et purgeraient de longues peines. UN ويُعتقد أنه لا تزال توجد في السجن مئات عديدة من الأفراد الذين أُدينوا وحكم عليهم في محاكمات مغلقة في عامي 2005 و2006 وهم يقضون أحكاماً طويلة المدة.
    Grâce également à l'élan donné par de nombreuses initiatives privées, d'année en année plusieurs centaines de nouveaux projets de théâtre ont vu le jour en Espagne et les auteurs espagnols dont les pièces sont jouées au-delà des frontières sont de plus en plus nombreux. UN وقد أفضى ذلك، علاوة على الدفعة التي أعطتها مبادرات خاصة كثيرة، إلى وجود مئات عديدة من المشاريع المسرحية الجديدة في بلدنا كل عام وازدياد أعداد الكتاب الإسبان الممثَّلين خارج حدودنا ازدياداً مطرداً.
    Après tant de semaines, plusieurs centaines de miles, ils sont arrivés. Open Subtitles بعد أسابيع عديدة... ... مئات عديدة من الأميال...
    Au Turkménistan, plusieurs centaines de réfugiés tadjiks arrivés à la fin de 1992 ont exprimé le désir de rentrer chez eux. Ils auront besoin d'une aide en matière de transport pour parvenir à leur région de résidence habituelle au Tadjikistan. UN أما في تركمانستان فقد أعربت مئات عديدة من اللاجئين الطاجيكستانيين الذي وصلوا اليها في أواخر ٢٩٩١ عن رغبتهم في العودة الى الوطن، وسوف يحتاجون الى المساعدة في وسائل الانتقال للعودة الى مناطق إقامتهم المعتادة في طاجيكستان.
    Préoccupée par les allégations selon lesquelles plusieurs centaines de personnes auraient été victimes d'exécutions extrajudiciaires courant 1998 au Togo, la Sous—Commission a pris note de la controverse qui est née au sujet du bien—fondé ou non de ces allégations ou de leur ampleur, UN إن اللجنة الفرعية، إذ تقلقها الادعاءات التي مفادها أن مئات عديدة من الأشخاص قد وقعوا ضحية لإعدامات خارج نطاق القضاء في توغو خلال عام 1998، قد أحاطت علماً بالجدل الذي أثير حول مدى صحة أو عدم صحة هذه الادعاءات،
    Je voudrais à cet égard souligner que, depuis plus d'un mois maintenant, alors que l'hiver est particulièrement dur, plusieurs villages serbes sont privés d'électricité, ce qui met en danger la survie même de plusieurs centaines d'hommes, de femmes et d'enfants. UN وأود في ذلك الصدد، أن أشير إلى أنه منذ أكثر من شهر، وفي ظل شتاء قاس للغاية، لا يزال عدد من القرى الصربية محروما من إمدادات الطاقة الكهربائية، مما يهدد حياة مئات عديدة من الرجال والنساء والأطفال.
    Malgré la libération en 1991 d'un groupe important de prisonniers qui avaient disparu, on serait toujours sans nouvelles de plusieurs centaines d'autres Sahraouis; leurs familles poursuivraient leurs recherches auprès des autorités marocaines et des centres de détention. UN ورغم ما حدث في عام ١٩٩١ من اطلاق سراح مجموعة كبيرة من السجناء المختفين، يقال إنه لا توجد معلومات حتى اﻵن عن مئات عديدة من أهالي الصحراء الغربية اﻵخرين، وأُفيد أن أسرهم لا تزال تواصل استفساراتها عنهم لدى السلطات المغربية ومراكز الاحتجاز.
    Malgré la libération en 1991 d'un groupe important de prisonniers qui avaient disparu, on serait toujours sans nouvelles de plusieurs centaines d'autres Sahraouis; leurs familles poursuivraient leurs recherches auprès des autorités marocaines et des centres de détention. UN ورغم ما حدث في عام 1991 من إطلاق سراح مجموعة كبيرة من السجناء المختفين، يقال أن هناك مئات عديدة من أهالي الصحراء الغربية الآخرين لا يزال مصيرهم مجهولا، وأن أسرهم تواصل الاستفسار عنهم لدى السلطات المغربية ومراكز الاعتقال.
    Les troupeaux sont plus larges, plusieurs milliers de têtes, et les routes de migration sont longues et s'étendent souvent sur des centaines de kilomètres. UN وتكون القطعان كبيرة، وتصل إلى عدة آلاف ودروب الارتحال طويلة، وكثيرا ما تبلغ مئات عديدة من الكيلومترات.
    Il a expliqué qu'en raison du caractère rétroactif des décrets, on ampute des centaines de déserteurs et d'insoumis déjà en détention. UN وأوضح أنه بما أن القرارات تسري بأثر رجعي، فإن هناك مئات عديدة من الهاربين والفارين هم بالفعل قيد الاعتقال وستُجرى العمليات لهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus