deux cents ans plus tard, il n'en restait plus que quatre millions. | UN | لم يبق على قيد الحياة بعد مائتي عام سوى أربعة ملايين. |
deux cents étudiants de nationalité bulgare suivent les cours d'universités de Serbie. | UN | وهناك مائتي طالب بلغاري يدرسون في الجامعات في صربيا. |
deux cents autres orphelins ont été enregistrés à Herat, Logar, Kapisa, Badakhshan et dans d'autres provinces. | UN | وجرى تسجيل مائتي يتيم غيرهم في هيرات ولوغار وكابيسا وبدخشان والولايات الأخرى. |
deux cent personnes ont été formées lors d'un cycle de réunions de huit heures. | UN | وتم تدريب مائتي شخص على مدى دورة اجتماعات لمدة 8 ساعات. |
deux cent kilomètres du mur ont été construits depuis l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice qui le déclare illégal. | UN | وتم بناء مائتي كلم إضافية منذ أن أصدرت محكمة العدل الدولية فتواها التي أعلنت فيها أن الجدار ليس قانونيا. |
Gardant à l'esprit que 2007 marque le bicentenaire du début de l'abolition de la traite transatlantique des esclaves, | UN | وإذ يضع في اعتباره أنّ عام 2007 يسجّل ذكرى مرور مائتي سنة على بدء إلغاء تجارة الرق عبر |
Enfin, dans les entreprises employant au moins deux cents salariés, le comité d'entreprise constitue une commission de l'égalité professionnelle. | UN | وأخيرا تمثل لجنة الشركة في الشركات التي تستخدم مائتي موظف على الأقل اللجنة المعنية بالمساواة المهنية. |
Il faut noter à cet égard que le souk ancien de Baalbeck, endommagé par les bombardements, se situe à environ deux cents mètres des monuments. | UN | وتجدر في الصدد ملاحظة أن السوق القديمة في بعلبك، التي تضررت بفعل عمليات القصف، تقع على نحو مائتي متر من هذه الآثار. |
deux cents personnes se seraient rendues au lieu de détention, auraient enlevé les deux chrétiens et les auraient torturés jusqu’à leur mort suite à une fatwa d’un imam en ce sens. | UN | ويقال إن مائتي شخص توجهوا إلى مكان الاحتجاز واختطفوا المسيحيين وعذبوهما حتى الموت بعد أن أصدر إمام فتوى لهذا الغرض. |
Il y a deux cents ans, le monde faisait face à un dilemme moral similaire. | UN | لقد واجه العالم ورطة أخلاقية مماثلة منذ مائتي عام. |
deux cents nouvelles images seraient quotidiennement mises en circulation. | UN | ويُحتمل أن مائتي صورة جديدة تُطرَح للترويج يومياً. |
deux cents ans plus tard, l'Afrique panse encore les blessures de l'esclavage. | UN | وبعد مرور مائتي سنة، لا تزال أفريقيا تضمد جروح الرق. |
deux cents ans se sont écoulés et des millions de personnes sont toujours arrachées à leurs foyers et à leurs familles pour être transportées à des centaines voire des milliers de kilomètres de chez elles et vendues en tant qu'esclaves. | UN | فبعد مائتي سنة، لا يزال ملايين الناس يؤخذون من بيوتهم وأُسَرهم ليُنقَلوا مئات أو آلاف الأميال ويُباعوا للرقّ. |
deux cents politiciens sont réunis aujourd'hui pour parler politique. | Open Subtitles | اجتمع مائتي رجل سياسي وطني لمناقشة خطط العمل |
Il y a deux cents ans, nous avons fait la révolution au nom de certains idéaux. | Open Subtitles | منذ مائتي سنة كنا نحارب ثورة على معتقدات معينة |
C'est l'une des deux cents espèces d'oiseaux dans ce marais. | Open Subtitles | إنه واحد من مائتي نوعا من الطيور في هذا المستنقع |
deux cent vingt-cinq une fois, deux fois. | Open Subtitles | مائتي وخمسة وعشرون، المزايدة الأولى، المزايدة الثانية |
Avec ça vous pensez obtenir un prêt de deux cent mille euros, sans garantie immobilière, sans caution ? | Open Subtitles | هل تعتقد أنّها سوف تمنحك قرضاً بقيمة مائتي ألف دون أيّة تأمين أو أيّة كفيل؟ |
Soulignant qu'il est important et nécessaire de continuer à aider les réfugiés au Kenya, dont le nombre est estimé à plus de deux cent soixante-dix mille, tant que la situation ne se sera pas améliorée, | UN | وإذ تؤكد أهمية وضرورة استمرار تقديم المساعدة إلى اللاجئين في كينيا، الذين يقدر عددهم بما يربو على مائتي وسبعين ألفا، إلى أن تتغير هذه الحالة، |
Considérant que l'année 2007 marquera le bicentenaire de l'abolition de la traite transatlantique des esclaves, qui a été pour beaucoup dans l'abolition de l'esclavage, | UN | وإذ تلاحظ أن عام 2007 سيصادف ذكرى مرور مائتي عام على إلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، مما أسهم إلى حد كبير في إلغاء الرق، |
Malheureusement, la célébration de ce bicentenaire a été quelque peu occultée par les conditions d'instabilité et de crise politique que nous connaissons encore en ce moment. | UN | ومن دواعي الأسف أن الاحتفال بمرور مائتي عام قد طغت عليه ظروف عدم الاستقرار والأزمة السياسية المستمرة حتى الآن. |
Au cours de l'année écoulée, plusieurs conférences et ateliers ont été organisés sur des thèmes tels que les industries novatrices, les patrimoines culturels et les droits collectifs et le deux centième anniversaire de l'abolition de la traite des esclaves a été commémoré. | UN | وفي العام الماضي عُقد أيضا عدد من المؤتمرات وحلقات العمل بشأن موضوعات مثل الصناعات الابتكارية والتراث الثقافي والحقوق الجماعية، كما احتُفل بذكرى مرور مائتي عام على إلغاء تجارة الرقيق. |