3. Lorsqu’ils instituent un régime interne de réglementation et de contrôle conformément au présent article, et sans préjudice de tout autre article de la présente Convention, les États Parties: | UN | ٣ - لدى انشاء نظام رقابي واشرافي محلي وفقا ﻷحكام هذه المادة ، ودون اخلال بأي مادة أخرى من مواد هذه الاتفاقية : |
3. Lorsqu’ils instituent un régime interne de réglementation et de contrôle conformément au présent article, et sans préjudice de tout autre article de la présente Convention, les États Parties: | UN | ٣- لدى انشاء نظام رقابي واشرافي محلي وفقا ﻷحكام هذه المادة ، ودون اخلال بأي مادة أخرى من مواد هذه الاتفاقية : |
Une ONG a avancé que le processus ne devrait porter que sur les questions relatives à la mise en oeuvre de la Convention jugées importantes, ne se prêtant pas à un examen au titre d'un autre article de la Convention et ayant des incidences pour plus d'une Partie. | UN | وذكرت منظمة غير حكومية أنه لكي تطبق العملية على المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، يجب: أن تعتبر المسائل مهمة؛ وأن يكون من غير الملائم حلها عن طريق مادة أخرى من مواد الاتفاقية؛ وأن يكون لها تأثير على أكثر من طرف. |
un autre article du nouveau code pénal prévoit qu'une sentence de moins de cinq ans pourra, dans le cas d'une femme enceinte ou de la mère d'un enfant de moins de 3 ans, être reportée jusqu'à ce que l'enfant atteigne l'âge de 3 ans. | UN | وتنص مادة أخرى من مواد القانون الجنائي الجديد على إمكان إرجاء الحكم الذي تقل مدته عن خمس سنوات، في حالة المرأة الحامل أو الأم لطفل دون الثالثة من العمر، إلى أن يبلغ الطفل سن الثالثة من العمر. |
On s’occupera dans un autre article du présent chapitre des actions ou omissions des personnes de ce genre Commentaire de l’article 5, par. 13. | UN | فما يصدر عن هؤلاء اﻷشخاص من فعل أو امتناع سيتم تناولها في مادة أخرى من هذا الفصل " )٢٣(. |
4. Lorsqu'ils instituent un régime interne de réglementation et de contrôle en vertu du présent article, et sans préjudice de tout autre article de la présente Convention, les États Parties sont invités à s'inspirer des initiatives pertinentes prises par les organisations régionales, interrégionales et multilatérales pour lutter contre le blanchiment d'argent. | UN | 4- لدى إنشاء نظام رقابي وإشرافي داخلي بمقتضى أحكام هذه المادة، ودون مساس بأي مادة أخرى من هذه الاتفاقية، يجدر بالدول الأطراف أن تسترشد بالمبادرات ذات الصلة التي اتخذتها المؤسسات الإقليمية والأقاليمية والمتعددة الأطراف ضد غسل الأموال. |
4. Lorsqu'ils instituent un régime interne de réglementation et de contrôle aux termes du présent article, et sans préjudice de tout autre article de la présente Convention, les États Parties sont invités à prendre pour lignes directrices les initiatives pertinentes prises par les organisations régionales, interrégionales et multilatérales pour lutter contre le blanchiment d'argent. | UN | 4- لدى إنشاء نظام رقابي وإشرافي داخلي بمقتضى أحكام هذه المادة، ودون مساس بأي مادة أخرى من هذه الاتفاقية، يجدر بالدول الأطراف أن تسترشد بالمبادرات ذات الصلة التي اتخذتها المؤسسات الإقليمية والأقاليمية والمتعددة الأطراف ضد غسل الأموال. |
4. Lorsqu'ils instituent un régime interne de réglementation et de contrôle aux termes du présent article, et sans préjudice de tout autre article de la présente Convention, les États Parties sont invités à prendre pour lignes directrices les initiatives pertinentes prises par les organisations régionales, interrégionales et multilatérales pour lutter contre le blanchiment d'argent. | UN | 4- لدى إنشاء نظام رقابي وإشرافي داخلي بمقتضى أحكام هذه المادة، ودون مساس بأي مادة أخرى من هذه الاتفاقية، يجدر بالدول الأطراف أن تسترشد بالمبادرات ذات الصلة التي اتخذتها المؤسسات الإقليمية والأقاليمية والمتعددة الأطراف ضد غسل الأموال. |
4. Lorsqu'ils instituent un régime interne de réglementation et de contrôle en vertu du présent article, et sans préjudice de tout autre article de la présente Convention, les États Parties sont invités à s'inspirer des initiatives pertinentes prises par les organisations régionales, interrégionales et multilatérales pour lutter contre le blanchiment d'argent. | UN | 4- لدى إنشاء نظام رقابي وإشرافي داخلي بمقتضى أحكام هذه المادة، ودون مساس بأي مادة أخرى من هذه الاتفاقية، يجدر بالدول الأطراف أن تسترشد بالمبادرات ذات الصلة التي اتخذتها المؤسسات الإقليمية والأقاليمية والمتعددة الأطراف ضد غسل الأموال. |
3. Lorsqu'ils instituent un régime interne de réglementation et de contrôle aux termes du présent article, et sans préjudice de tout autre article de la présente Convention, les États Parties sont invités à prendre pour lignes directrices les initiatives pertinentes prises par les organisations régionales, interrégionales et multilatérales pour lutter contre le blanchiment d'argent. | UN | 3- لدى إنشاء نظام رقابي وإشرافي داخلي بمقتضى أحكام هذه المادة، ودون مساس بأي مادة أخرى من هذه الاتفاقية، تدعى الدول الأطراف الى الاسترشاد بالمبادرات ذات الصلة التي اتخذتها المؤسسات الإقليمية والأقاليمية والمتعددة الأطراف ضد غسل الأموال. |
4. Lorsqu'ils instituent un régime interne de réglementation et de contrôle aux termes du présent article, et sans préjudice de tout autre article de la présente Convention, les États Parties sont invités à prendre pour lignes directrices les initiatives pertinentes prises par les organisations régionales, interrégionales et multilatérales pour lutter contre le blanchiment d'argent. | UN | 4- لدى إنشاء نظام رقابي وإشرافي داخلي بمقتضى أحكام هذه المادة، ودون مساس بأي مادة أخرى من هذه الاتفاقية، يجدر بالدول الأطراف أن تسترشد بالمبادرات ذات الصلة التي اتخذتها المؤسسات الإقليمية والأقاليمية والمتعددة الأطراف ضد غسل الأموال. |
Pour finir, le représentant de l'État partie reconnaît qu'un autre article de la loi autorise la mise en garde à vue des suspects pendant 36 heures, sans que ceux-ci puissent avoir accès à qui que ce soit d'autre qu'un policier ou un médecin; toutefois, les suspects ne peuvent être gardés à vue de la sorte que dans certaines circonstances et un certain nombre de garanties sont prévues. | UN | 32 - وأخيرا، أقر بأن هناك مادة أخرى من مواد القانون تسمح باعتقال المشتبه بهم في مراكز الشرطة لمدة تصل إلى 36 ساعة دون السماح لهم بالاتصال بأي شخص بخلاف ضابط الشرطة أو الموظف الطبي؛ إلا أن المشتبه بهم يمكن احتجازهم طوال هذه المدة في ظروف محددة فقط، وتم توفير عدد من الضمانات. |
3. Lorsqu'ils instituent un régime interne de réglementation et de contrôle aux termes du présent article, et sans préjudice de tout autre article de la présente Convention, les États Parties sont invités à prendre pour lignes directrices les initiatives pertinentes prises par les organisations régionales, interrégionales et multilatérales pour lutter contre le blanchiment d'argent. | UN | 3- لدى إنشاء نظام رقابي وإشرافي داخلي بمقتضى أحكام هذه المادة، ودون مساس بأي مادة أخرى من هذه الاتفاقية، يُهاب بالدول الأطراف أن تسترشد بالمبادرات ذات الصلة التي تتخذها المنظمات الإقليمية والأقاليمية والمتعددة الأطراف لمكافحة غسل الأموال. |
3. Lorsqu'ils instituent un régime interne de réglementation et de contrôle aux termes du présent article, et sans préjudice de tout autre article de la présente Convention, les États Parties sont invités à prendre pour lignes directrices les initiatives pertinentes prises par les organisations régionales, interrégionales et multilatérales pour lutter contre le blanchiment d'argent. | UN | 3- لدى انشاء نظام رقابي واشرافي داخلي بمقتضى أحكام هذه المادة، ودون مساس بأي مادة أخرى من هذه الاتفاقية، يُهاب بالدول الأطراف أن تسترشد بالمبادرات ذات الصلة التي اتخذتها المنظمات الاقليمية والأقاليمية والمتعددة الأطراف لمكافحة غسل الأموال. |
4. Lorsqu'ils instituent un régime interne de réglementation et de contrôle en vertu du présent article, et sans préjudice de tout autre article de la présente Convention, les États Parties sont invités à s'inspirer des initiatives pertinentes prises par les organisations régionales, interrégionales et multilatérales pour lutter contre le blanchiment d'argent. | UN | 4- لدى إنشاء نظام رقابي وإشرافي داخلي بمقتضى أحكام هذه المادة، ودون مساس بأي مادة أخرى من هذه الاتفاقية، يجدر بالدول الأطراف أن تسترشد بالمبادرات ذات الصلة التي اتخذتها المؤسسات الإقليمية والأقاليمية والمتعددة الأطراف ضد غسل الأموال.(37) |
Les autorités jordaniennes ont précisé que le Code pénal définit l'expression " emprisonnement temporaire " comme une peine d'une durée de 3 à 20 ans, à moins qu'un autre article du même Code n'en dispose autrement. | UN | وأوضحت السلطات الأردنية أنَّ قانون العقوبات عرّف " الحبس المؤقت " بأنّه عقوبة تتراوح بين 3 أعوام و20 عاماً، ما لم تنص مادة أخرى من القانون على خلاف ذلك. |
M. O'Flaherty dit que le paragraphe 13 n'est pas essentiel, d'autant que la deuxième moitié du paragraphe fait référence à un autre article du Pacte, et que sa suppression ne changerait pas le sens de l'observation générale. | UN | 56 - السيد أوفلاهرتي: قال إن الفقرة 13 غير أساسية، لا سيما وأن نصفها الثاني يتضمن إشارة إلى مادة أخرى من مواد العهد، ويمكن حذفها دون التأثير على توجه التعليق العام. |
En tout état de cause, cette nouvelle formulation ne pose pas de problème pour notre pays, puisque la question a été examinée dans un autre article du projet de règlement et qu'il semble plus utile, d'un point de vue organisationnel, de la faire figurer dans le projet d'article premier, le but étant que les tribunaux privilégient les objectifs du Règlement par rapport à toute action ou manifestation qui pourrait leur nuire. | UN | وأيًّا كان الأمر بشأنها، فإنَّ هذه الصياغة الجديدة لا تثير أيَّ مشاكل بالنسبة لبلدنا، ذلك لأنه جرت مناقشة الموضوع المعني في إطار مادة أخرى من مشروع لائحة القواعد، وربما يكون أكثر فائدة، من الناحية التنظيمية، أن تظهر في مشروع المادة 1، حيث إنَّ غرضها هو ضرورة أن تُولِي المحاكم أسبقية لأهداف القواعد على أيِّ عمل أو حدث قد يلحق الضرر بهذه الأهداف. |