L'article 47 de la Constitution stipule que tout accusé est présumé innocent jusqu'à ce que sa culpabilité soit établie par une décision judiciaire définitive. | UN | فقد نص الدستور في مادته رقم 47 أن المتهم بريء حتى تثبت إدانته بحكم قضائي بات. |
Cette procédure a été mise en place par voie d'amendement au Code du travail en 1992, où elle est définie à l'article 3. | UN | وقد طبق هذا اﻹجراء للمرة اﻷولى في تعديل لقانون العمل عام ٢٩٩١، وهو منصوص عليه في مادته رقم ٣. |
L'article 55 de la Constitution dispose que les citoyens, hommes ou femmes, ont le droit de créer des associations conformément aux dispositions de la législation. | UN | أورد الدستور المصري الدائم في مادته رقم ٥٥ أن للمواطنين رجالا كانوا أم نساء الحق في تكوين الجمعيات على الوجه المبين بالقانون. |
En vertu de son article 20, le décret législatif n° 33 a abrogé le décret législatif n° 59 de l'année 2003. | UN | جواب 1-3 لقد ألغى المرسوم التشريعي رقم 33 بموجب مادته رقم 20 المرسوم التشريعي رقم 59 لعام 2003. |
L'article 174 dispose que toute infraction aux dispositions concernant l'emploi des femmes constitue un délit passible d'une amende. | UN | وقد نص القانون في مادته رقم ١٧٤ على تأثيم أي مخالفة لﻷحكام الخاصة بتشغيل النساء وقررت عقوبة الغرامة كجزاء على ارتكاب هذا اﻹثم. |
Le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, en son article 4, dispose que la torture ne peut être tolérée en aucune circonstance, y compris pendant des états d'exception ou de conflit armé. | UN | وينص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ، في مادته رقم ٤، على أنه لا يمكن السماح بالتعذيب في أي ظرف، بما في ذلك حالات الطوارئ أو حالات الصراع المسلح. |
L'article 25 de la Constitution va même plus loin en disposant que la participation est non seulement un droit mais un devoir et que chaque citoyen, homme ou femme, devrait participer aux affaires publiques par l'intermédiaire des conseils du peuple démocratiquement élus. | UN | وقد ذهب الدستور السوري لأبعد من ذلك في مادته رقم 25 حيث اعتبر المشاركة في إدارة الشؤون العامة ليست حقاً بل واجباً أيضاً وعلى كل مواطن |
33. Le 28 mai 1997, le décret-loi No 3 a été promulgué et est entré en vigueur, en vertu de son article XV Le Rapporteur spécial n'a pas pu prendre connaissance des décrets—lois No 1 et No 2 ni des décrets—lois suivants, bien qu'il ait consulté de nombreux avocats et organisations non gouvernementales. | UN | ٣٣- وفي ٨٢ أيار/مايو صدر المرسوم بقانون رقم ٣)٤(، وبدأ نفاذه في اليوم نفسه بمقتضى مادته رقم ٥١. |
8. Aux termes de l'article 43, paragraphe 2, du Code civil jordanien de 1976, l'âge de la majorité est fixé à 18 ans (selon le comput grégorien). | UN | 8- حدد القانون المدني الأردني في مادته رقم (43) لسنة 1976 في الفقرة الثانية سن الرشد بثماني عشرة سنة شمسية كاملة. |
402. Aux termes de l'article 27 de la Constitution: < < Les citoyens exercent leurs droits et jouissent de leurs libertés conformément à la loi. > > . | UN | 402- كما نص في مادته رقم 27 على أن: " يمارس المواطنون حقوقهم ويتمتعون بحرياتهم وفقاً للقانون " . |
Les droits contiennent un certain nombre d'articles qui accordent des droits aux femmes, outre la garantie que leurs droits fondamentaux sont égaux à ceux des hommes en termes d'opportunités en matière de travail et de participation économique, en commençant par la Constitution, l'article 20 décrit la question du travail comme suit : | UN | وقد تضمنت القوانين عددا من المواد التي تعطي حقوقاً للمرأة، بالإضافة إلى كفالة حقوقها الأساسية المساوية لحقوق الرجل في فرض العمل والمشاركة الاقتصادية، بدءا من الدستور الذي تناول العمل في مادته رقم 20 على النحو التالي: |
L'article 47 de la Constitution stipule: < < Les lois pénales ne peuvent avoir d'effet rétroactif > > . | UN | - نص الدستور في مادته رقم 47 على أنه " لا يجوز سن قانون يعاقب على أي أفعال بأثر رجعي لصدوره " . |
D'un point de vue juridique, la législation aux Émirats arabes unis a entendu pénaliser le phénomène de traite des êtres humains et a pris les mesures nécessaires à cet égard, en commençant avec l'article 34 de la Constitution qui énonce : | UN | فمن الناحية القانونية حرص المشرع في دولة الإمارات على ضمان تجريم ظاهرة الاتجار بالبشر واتخذ الخطوات اللازمة في هذا الشأن بدءاً بالدستور الذي نص في مادته رقم 34 على أن " لا يجوز استعباد أي إنسان " . |
Le code de nationalité en son article 8 prévoit que " est nigérien, tout individu né au Niger d'un ascendant direct qui y est lui-même né " . | UN | ينص قانون الجنسية في مادته رقم 8 على أنه " يعتبر من مواطني النيجر كل شخص ولد في النيجر لأصل مباشر مولود هو الآخر في النيجر " . |
8. L'article 6 de la Constitution yéménite est libellé comme suit: < < L'État affirme son adhésion à la Charte des Nations Unies, à la Déclaration universelle des droits de l'homme, à la Charte de la Ligue des États arabes ainsi qu'aux principes du droit international généralement reconnus > > . | UN | 8- وقد أورد الدستور اليمني في مادته رقم 6 ما نصه " تؤكد الدولة العمل بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وميثاق جامعة الدول العربية وقواعد القانون الدولي المعترف بها بصورة عامة " . |
89. La loi no 19 de 1991 sur la fonction publique et son règlement d'application fixent en son article 22 les conditions d'emploi à plein temps des personnes âgées de moins de 18 ans. Les personnes âgées de 16 ans et plus peuvent exercer des emplois pour lesquels une formation spéciale préalable dans un établissement ou un centre de formation ou sur le lieu de travail est nécessaire. | UN | 89- وحدد قانون الخدمة المدنية رقم 19 لعام 1991 بشأن الخدمة المدنية ولائحته التنفيذية في مادته رقم 22 شروط التعيين الدائم في الوظائف والمهن لمن لا يقل عمره عن 18 سنة، ويجوز تعيين من لا يقل عمره عن 16 سنة في الوظائف والمهن التي يتطلب شغلها إعداداً خاصاً في معاهد أو مراكز التدريب وفي مواقع العمل. |
74. Il convient de signaler que le décret-loi 25897, relatif au Système privé d'administration des fonds de pensions (SPP), prévoit en son article 5 que les affiliés aux systèmes de pensions gérés par l'IPSS peuvent choisir de maintenir leur affiliation à ces systèmes avec tous les droits et bénéfices qui leur sont inhérents ou s'affilier au SPP. | UN | ٤٧- ويجدر التأكيد على أن المرسوم بقانون رقم ٧٩٨٥٢، الذي يشير الى النظام الخاص لادارة صناديق المعاشات، يدل في مادته رقم ٥ على أن بامكان المشتركين في أنظمة المعاشات التي يديرها معهد بيرو للضمان الاجتماعي اختيار البقاء في تلك اﻷنظمة بكل ما فيها من حقوق ومزايا، أو الانضمام الى نظام التقاعد الخاص. |
241. La Constitution de l'Etat réaffirme le principe de la gratuité dans son article 116, qui dispose que " l'administration de la justice est gratuite, des contributions étrangères au département judiciaire ne pouvant être imposées aux personnes en litige " . | UN | ١٤٢- ويعترف دستور الدولة بمبدأ العدالة الحرة في مادته رقم ٦١١ التي بموجبها " تكون إقامة العدل مجانية ولا يجوز أن يفرض على أطراف النزاع رسوم خارجة عن الفرع القضائي " . |
M. Lallah a expliqué que l'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, l'observation générale sur cet article et l'examen de certaines communications individuelles se rapportant à la question au titre du Protocole facultatif par le Comité des droits de l'homme constituaient une tentative pour mieux comprendre les différents types de minorités et la nécessité de protéger leur culture. | UN | وأوضح السيد لالاه أن هناك محاولات لإيجاد فهم لأنواع الأقليات الموجودة وللحاجة إلى حماية ثقافاتها وأن هذه المحاولات تتجسد في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في مادته رقم 27 وفي التعليق العام للجنة المعنية بحقوق الإنسان بشأن هذه المادة والشكاوى الفردية التي تنظر فيها تلك اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري للعهد. |
C'est ainsi que l'article 38 du Code civil stipule : “toute personne doit avoir un nom et un patronyme, lequel est accolé au nom de ses enfants. " | UN | فقد حرصت التشريعات والقوانين الاردنية على استلزام الاسم وتنظيمه ومن هذه القوانين القانون المدني في مادته رقم (38) والتي تنص على: " يكون لكل شخص اسم ولقب ويلحق لقبه بأسماء أولاده " . |