"مادياً أو" - Traduction Arabe en Français

    • matériel ou
        
    • physiquement ou
        
    • physique ou
        
    • physiques ou
        
    • physiquement et
        
    • matériellement ou
        
    Le préjudice dont la réparation est demandée peut être matériel ou moral. UN ويمكن أن يكون الضرر الذي يُطلب جبره مادياً أو معنوياً.
    Le préjudice dont la réparation est demandée peut être matériel ou moral. UN ويمكن أن يكون الضرر الذي يُطلب جبره مادياً أو معنوياً.
    La protection sociale est destinée à ceux qui sont dans le besoin d'un point de vue matériel ou social. UN 348- تستهدف الرعاية الاجتماعية الأشخاص المعوزين مادياً أو اجتماعياً.
    f) Condamner publiquement les agissements des personnes responsables, physiquement ou moralement, de violation des droits de l'homme; UN (و) إصدار بيانات استهجان علني ضد المسؤولين مادياً أو معنوياً عن انتهاكات حقوق الإنسان؛
    Il est en particulier interdit de porter atteinte à l'intégrité physique ou morale d'un accusé. UN وبصفة خاصة يحظر إيذاء المتهم مادياً أو معنوياً.
    En complément des dispositions constitutionnelles, la loi de 2008 sur le handicap prévoit la possibilité de porter plainte pour discrimination, que cette dernière prenne la forme d'atteintes physiques ou verbales. UN 34- وإلى جانب الدستور، يتناول قانون الإعاقة لعام 2008 شكاوى التمييز سواء أكان تمييزاً مادياً أو اعتداءً لفظياً.
    Sachant que le droit à l'alimentation est le droit de toute personne, seule ou en communauté avec d'autres, d'avoir physiquement et économiquement accès à tout moment à une nourriture suffisante, adéquate et culturellement acceptable, qui soit produite et consommée de façon durable, afin de préserver l'accès des générations futures à la nourriture, UN وإذ يقر بأن الحق في الغذاء يعني حق أي إنسان في الحصول، بمفرده أو مع غيره، مادياً أو اقتصادياً، وفي جميع الأوقات، على قدرٍ كافٍ من الغذاء المقبول ثقافياً والمنتج والمستهلك بشكل مستدام يتيح للأجيال المقبلة الحصول على الغذاء،
    2. Le préjudice comprend tout dommage, matériel ou moral, subi en conséquence du fait internationalement illicite d'un État. UN 2- تعني الخسائر أي ضرر، سواء كان مادياً أو معنوياً، ينشأ نتيجة لفعل غير مشروع دولياً ترتكبه الدولة.
    Ce dernier requiert que le préjudice invoqué découle directement de la violation de la loi pénale; qu'il soit personnel, légitime, né et actuel; il peut être matériel ou moral. UN ويفترض هذا الشرط الأخير أن ينشأ الضرر المستند إليه عن انتهاك القانون الجنائي مباشرة وأن يتسم بطابع شخصي ومشروع وفعلي وحالي، وقد يكون مادياً أو معنوياً.
    Il est à noter que le législateur émirati n'a pas exigé que les infractions soient liées par un lien matériel ou moral, car chaque infraction peut avoir été commise indépendamment et sur des personnes différentes. UN والملاحظ أن المشرع الإماراتي لم يشترط ارتباط الجرائم ببعضها مادياً أو معنوياً، فقد تقع كل جريمة على حدة، وعلى أشخاص مختلفين، وليس على شخص واحد بذاته.
    Je voudrais également exprimer au nom du Maroc notre reconnaissance et nos remerciements à tous les pays qui ont envoyé leur aide et leur soutien matériel ou bien leurs équipes de secours. UN كما أود أن أُعرب عن آيات شكري وامتناني بالأصالة عن المغرب لجميع البلدان التي أرسلت معونات أو دعماً مادياً أو أفرقة إنقاذ.
    L'accès équitable à l'éducation doit être compris dans son sens global, comme recouvrant à la fois le droit à la non-discrimination et le droit à l'égalité, un concept qui, bien au-delà des questions relatives à l'accès matériel ou économique, concerne l'objectif ultime d'un accès équitable à des résultats équitables. UN ويتعين فهم مسألة تكافؤ فرص الحصول على التعليم بمعناها الشمولي، باعتبارها تشمل الحق في عدم التمييز والحق في المساواة معاً. وهذه المسألة تتعدى مجرد الحصول على التعليم مادياً أو اقتصادياً، بل التركيز على الهدف النهائي من إتاحة فرص متساوية لتحقيق نتائج متكافئة.
    Il ne doit pas lui causer de tort matériel ou moral. UN - عدم إضرارها مادياً أو معنوياً.
    Conformément à la politique de prudence et diligence, la MINUSS, hormis le fait qu'elle a facilité la campagne de sensibilisation du Gouvernement de la République du Soudan du Sud visant à encourager une remise volontaire des armes, n'a fourni aucun soutien matériel ou logistique direct à ce gouvernement pour le processus de désarmement civil. UN واستناداً إلى سياسة بذل العناية الواجبة، إضافة إلى تيسير حملة حكومة جمهورية جنوب السودان للتوعية من أجل الحث على التسليم الطوعي للأسلحة، وفرت البعثة دعماً مادياً أو لوجستياً غير مباشر إلى حكومة جمهورية جنوب السودان لعملية نزع سلاح المدنيين.
    Pour autant qu'Amnesty International sache, les familles des dizaines de personnes disparues dans le conflit en Casamance, qui sont aux mains des forces gouvernementales, n'ont reçu ni indemnisation ni soutien matériel ou psychologique. UN وعلى حد علم منظمة العفو الدولية، لم تتلق أسر العشرات من الأشخاص الذين اختفوا في كازامانس على أيدي القوات الحكومية تعويضات أو دعماً مادياً أو نفسياً(58).
    f) Condamner publiquement les agissements des personnes responsables, physiquement ou moralement, de violations des droits de l'homme; UN (و) إصدار بيانات للتنديد العلني بالأشخاص المسؤولين مادياً أو أدبياً عن انتهاكات حقوق الإنسان؛
    Les menaces d'attaque contre des personnes protégées associées à des écoles ou à des hôpitaux supposent une déclaration d'intention ou une détermination de nuire, physiquement ou moralement, à la prestation d'une aide éducative ou médicale. UN 228 - وتشمل التهديدات بشن هجمات على الأشخاص المشمولين بالحماية ذوي الصلة بالمدارس و/أو المستشفيات إعلاناً عن العزم أو التصميم على إلحاق الضرر، سواء أكان مادياً أو معنوياً، فيما يتعلق بتقديم المساعدة التعليمية أو الطبية.
    L'aveu fait sous la contrainte physique ou morale n'est pas valide. UN ولا يصح الاعتراف من المكره مادياً أو معنوياً.
    A fortiori, une peine d'emprisonnement à perpétuité pour un délit qui n'a pas entraîné d'atteintes physiques ou psychiques irréparables et avec une possibilité de restitution serait inhumaine. UN ومن باب أولى فإن توقيع عقوبة السجن المؤبد على جريمة لا تسبب ضرراً مادياً أو سيكولوجياً لا يمكن جبره بالإضافة إلى عدم إمكانية رد الاعتبار يعتبر عقوبة لا إنسانية.
    Sachant que le droit à l'alimentation est le droit de toute personne, seule ou en communauté avec d'autres, d'avoir physiquement et économiquement accès à tout moment à une nourriture suffisante, adéquate et culturellement acceptable, qui soit produite et consommée de façon durable, afin de préserver l'accès des générations futures à la nourriture, UN وإذ يقر بأن الحق في الغذاء يعني حق أي إنسان في الحصول، بمفرده أو مع غيره، مادياً أو اقتصادياً، في جميع الأوقات، على غذاء كافٍ وملائم ومقبول ثقافياً، ينتج ويستهلك بشكل مستدام مع المحافظة على فرص الأجيال المقبلة في الحصول على الغذاء،
    Dans le cas de pluralité d'États lésés, il ne reconnaissait pas à chacun d'eux le droit de réclamer la cessation et ne faisait pas de distinction entre les droits à cessation et à réparation pour ces États, qui pouvaient être différemment atteints par la violation, matériellement ou autrement. UN ففي حال تعدد الدول المضرورة، لا تعترف هذه المادة بحق كل دولة من هذه الدول، التي قد تتأثر تأثراً مختلفاً للغاية، سواء مادياً أو من جوانب أخرى، نتيجة الخرق، في طلب الكف عن السلوك غير المشروع، وفي أن يميز بين حقوقها المتصلة بالكف وحقوقها المتصلة بالجبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus