L'organisation procure à ces associations locales un soutien financier, matériel ou technique. | UN | وتقدم المنظمة لهذه الرابطات المحلية دعما ماليا أو ماديا أو تقنيا. |
146. Le préjudice dont réparation est demandée est matériel ou moral. | UN | ٥٤١- ويكون الضرر المطالب عنه بالتعويض ضررا ماديا أو معنويا. |
De ne pas porter préjudice à son épouse que ce soit sur le plan matériel ou psychologique; | UN | عدم الأضرار بها ماديا أو معنويا. |
Comme je viens de le mentionner, notre juridiction a besoin du soutien matériel et financier des États. | UN | وكما قلت لتوي، تحتاج المحكمة إلــى مساندة الدول سواء ماديا أو ماليا. |
Le fait qu’une femme soit forcée à un rapport sexuel, ou autre rapport analogue, par une personne dont elle dépend matériellement ou qui l’emploie est une infraction passible d’une peine de prison pouvant aller jusqu’à trois ans. | UN | ويعاقب على اكراه امرأة على الجماع أو ما شابهه من جانب شخص تعتمد عليه ماديا أو شخص تعمل لديه بالسجن لمدة تصل الى ثلاث سنوات . |
L’accusé a commis une agression physique ou psychologique contre une ou plusieurs personnes. | UN | ٢ - اعتدى المتهم على شخص واحد أو أكثر، سواء كان الاعتداء ماديا أو معنويا. |
Une fois que la décision de saisie a été rendue, la personne concernée ne dispose plus de son bien, ni physiquement ni dans le cadre de transactions juridiques. | UN | وما إن يصدر قرار بالحجز، لا يحق للشخص أن يتصرف بممتلكاته، سواء كان تصرفا ماديا أو بمعاملات قانونية. |
Il espère que de nombreux autres seront en mesure de contribuer financièrement ou matériellement au travail du Rapporteur spécial. | UN | وقال إنه يأمل في أن يتسنى للعديد من البلدان اﻷخرى المساهمة ماديا أو ماليا في أعمال المقرر الخاص. |
Le Code pénal des États-Unis comporte au moins deux dispositions distinctes qui peuvent s'appliquer aux personnes qui fournissent un appui matériel ou des ressources à des terroristes. | UN | يتضمن القانون الجنائي للولايات المتحدة على الأقل حكمين اثنين متميزين يمكن تطبيقهما على الذين يقدمون دعما ماديا أو موارد إلى الإرهابيين. |
Ces projets de texte devraient aboutir à la création de nouveaux éléments du corps du délit d'attentat terroriste, y compris l'appui financier, matériel ou autre à ce type d'attentat, et la responsabilité des personnes morales pour cette infraction. | UN | وستنشأ بموجبهما أجهزة جديدة تعنى خصيصا بكل من الجرائم الإرهابية بما في ذلك الهجمات الإرهابية ودعمها ماليا أو ماديا أو بأي شكل من الأشكال، ومسؤولية الأشخاص الاعتباريين عن تلك الجرائم. |
5. Les deux pays s'engagent pleinement à empêcher tout soutien direct ou indirect - politique, matériel ou humain - à tout groupe armé national ou étranger opérant en RDC; | UN | 5 - نلتزم التزاما كاملا بمنع الدعم المباشر أو غير المباشر لأي جماعة مسلحة وطنية أو أجنبية تعمل في جمهورية الكونغو الديمقراطية، سواء كان هذا الدعم سياسيا أو ماديا أو بشريا؛ |
La question se pose, compte tenu du paragraphe 2 de l'article 31, qui dispose que le préjudice comprend tout dommage, matériel ou moral, et compte tenu du fait que dans certains systèmes juridiques, le préjudice moral peut faire l'objet d'une indemnisation économique. | UN | فهل يعني هذا التأكيد أن من الجائز أن يكون الضرر المعنوي محلا للتعويض؟ فالشك يثور تجاه مضمون الفقرة 2 من المادة 31، التي تشير إلى أن الخسائر تتضمن أي ضرر، سواء كان ماديا أو معنويا، وأن من الجائز في بعض الأنظمة أن يصبح الضرر المعنوي محلا لتعويض اقتصادي. |
:: Au paragraphe 1 de l'article 31, remplacer < < préjudice > > par < < dommage matériel ou moral > > . | UN | - الاستعاضة عن مصطلح " الخسائر " الوارد في الفقرة 1 من المادة 31 بعبارة " الضرر، سواء كان ماديا أو معنويا " . |
Les dommages civils ou la responsabilité délictuelle contre un auteur dépendent de la quantification du dommage matériel ou pécuniaire et comprend le préjudice moral et futur. | UN | وتتوقف مسؤولية المذنب عن الضرر المدني أو (الضرر) غير الناشئ عن علاقة تعاقدية، على تقدير كمية الضرر ماديا أو ماليا ويتضمن تعويضات أدبية ومستقبلية. |
3. Le principe du dédommagement des victimes est posé par l'article 77 dans les termes suivants : " Tout fait quelconque de l'homme qui, sans l'autorité de la loi, cause sciemment et volontairement à autrui un dommage matériel ou moral, oblige son auteur à réparer ledit dommage, lorsqu'il est établi que ce fait en est la cause directe. | UN | ٣- ومبدأ تعويض المجني عليهم منصوص عليه كما يلي في المادة ٧٧: " كل فعل ارتكبه الانسان عن بيﱢنة واختيار ومن غير أن يسمح له به القانون فأحدث ضررا ماديا أو معنويا للغير، التزم مرتكبه بتعويض هذا الضرر، اذا ثبت أن ذلك الفعل هو السبب المباشر في حصول الضرر. |
Les modèles de développement bâtis sur les privilèges et le pouvoir engendrent des sociétés non démocratiques, caractérisées par des disparités énormes, et injustifiables sur les plans matériel et éthique. | UN | وتؤدي نماذج التنمية القائمة على الامتيازات والسلطات إلى خلق مجتمعات تتسم بالتفاوتات الواسعة غير الديمقراطية وغير المستدامة سواء ماديا أو أخلاقيا. |
Exprimant ses remerciements et sa gratitude au Gouvernement du Royaume d'Arabie saoudite pour le soutien constant qu'il accorde à l'Agence ainsi qu'aux Etats membres qui lui ont apporté leur concours moral, matériel et humain pour lui permettre de poursuivre ses activités dans le domaine de l'information; | UN | وإذ تعرب عن شكرها وتقديرها لحكومة المملكة العربية السعودية، على الدعم المستمر الذي تقدمه للوكالة، وتعرب كذلك عن امتنانها للدول الأعضاء التي ساهمت في دعم الوكالة ماديا أو معنويا أو بشريا حتى استطاعت المحافظة على مواصلة مسيرتها الإعلامية: |
— Les articles 118 et 119 punissent l'acte de contraindre une femme à des relations sexuelles avec une personne dont elle dépend matériellement ou professionnellement ou de l'obliger à avoir des relations sexuelles contre nature par le recours à la violence physique ou à la menace ou en rendant la victime inconsciente; | UN | وتحدد المادتان ١١٨ و ١١٩ المسؤولية عن إجبار امرأة على ممارسة علاقات جنسية مع شخص تعتمد عليه ماديا أو مع شخص يرأسها في العمل، وكذلك المسؤولية عن إشباع الرغبة الجنسية الجامحة بوسائل منحرفة تنطوي على استخدام العنف البدني أو التهديد، أو عن طريق تغييب الضحية عن الوعي؛ |
L'article 55 du statut personnel spécifie les droits de la femme par rapport à son époux : ne pas l'empêcher de finir son éducation; ne pas l'empêcher de rendre visite à ses ascendants, descendants, ou frères ou sœurs; ne pas interférer avec ses possessions personnelles; ne pas la léser matériellement ou moralement. | UN | وقد نصت المادة 55 من قانون الأحوال الشخصية على حقوق الزوجة على زوجها والمتمثلة في النفقة، وعدم منعها في إكمال تعليمها، وعدم منعها من زيارة أصولها وفروعها وأخواتها، وعدم التعرض لأموالها الخاصة، عدم الإضرار بها ماديا أو معنويا. |
Changement de propriété. Le changement de propriété de biens peut être juridique, physique ou économique, mais il faut qu'il se traduise par un changement de contrôle ou de possession matérielle (voir Manuel..., par. 111). | UN | ٦ - تغيير الملكية - قد يكون تغيير ملكية السلع تغييرا قانونيا أو ماديا أو اقتصاديا بشرط أن يؤدي إلى تغيير السيطرة أو الحيازة )انظر دليل ميزان المدفوعات، الطبعة الخامسة، الفقرة ١١١(. |
C'est là après tout que la valeur pratique de la maîtrise des armements se concrétise : non seulement par les cérémonies et les signatures, mais en écartant des menaces, en évitant ou en éliminant physiquement des armes, en économisant des ressources à de meilleures fins. | UN | ولهذا، على كل حال، تكمن القيمة العملية لتحديد اﻷسلحة: لا في مجرد الاحتفالات والتوقيعات، وإنما في تهديدات تُتَجنب، وفي أسلحة يجرى القضاء عليها قضاء ماديا أو تتجنب، وفي موارد تدخر لاستخدامات أفضل. |
- Le ou les noms d'usage prête(nt) au ridicule ou à la moquerie, ou discrédite(nt) moralement ou matériellement la personne qui le(s) porte. | UN | - إذا كان الاسم المستخدم أو الأسماء المستخدمة تثير السخرية أو التهكم أو تحط ماديا أو معنويا من كرامة الشخص المعني. |