"مادية وبشرية" - Traduction Arabe en Français

    • matériels et humains
        
    • matérielles et humaines
        
    • humaines et matérielles qu
        
    • physique et humaine
        
    • tant matériels qu'humains qu
        
    • matériel et humain
        
    • physiques et humaines
        
    • humaines et matérielles qui
        
    En ce qui concerne le climat, il faut noter que les précipitations pluviométriques de 2006, 2007 et 2008 ont connu une forte augmentation entraînant des inondations et des dégâts matériels et humains importants. UN وفيما يتعلق بالمناخ، فقد لوحظ أن كميات الأمطار المتهاطلة في أعوام 2006 و2007 و2008 قد شهدت ارتفاعاً شديداً، وأدت إلى حدوث فيضانات وأضرار مادية وبشرية كبيرة.
    Ces nouvelles missions nécessitent des moyens matériels et humains plus importants et des efforts collectifs. Ceci exige bien évidemment un renforcement susbstantiel des capacités préventives de l'ONU. UN إن هذه المهام الجديدة تتطلب إمكانيات مادية وبشرية أكبر ومجهودا جماعيا، ويتطلب ذلك بطبيعة الحال زيادة هامة في القدرات الردعية لمنظمة الأمم المتحدة.
    La Mission a immédiatement dépêché des secours qui ont nécessité des ressources matérielles et humaines considérables mais ils n'ont malheureusement trouvé aucun survivant. UN ولم ينجُ أحد بالرغم من أن البعثة بذلت فورا جهودا للإنقاذ خُصصت لها موارد مادية وبشرية هائلة.
    L'Organisation des Nations Unies réalise actuellement des tâches importantes exigeant des ressources matérielles et humaines colossales. UN ورأى أن الأمم المتحدة تؤدي حاليا مهاما جساما تستلزم موارد مادية وبشرية هائلة.
    Les délégations ont exprimé leurs condoléances et leur solidarité avec le peuple haïtien et les organismes des Nations Unies pour les pertes humaines et matérielles qu'ils ont subies. UN 16 - وأعربت الوفود عن تعازيها لشعب هايتي ومنظومة الأمم المتحدة وتضامنها معهما على ما لحق بهما من خسائر مادية وبشرية.
    On a souligné à cette occasion que, pour une meilleure intégration à l’économie mondiale, les pays doivent adopter des politiques macroéconomiques rationnelles, créer des cadres institutionnels et juridiques efficaces, et mettre en place l’infrastructure physique et humaine nécessaire. UN وشُدد خلال الحوار على أنه ينبغي للبلدان، تيسيرا لاندماجها في الاقتصاد العالمي، أن تعتمد سياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي، وأن تنشئ أطرا مؤسسية وقانونية فعالة وما يلزمها من هياكل أساسية مادية وبشرية.
    De réaffirmer le droit légitime de la Grande Jamahiriya à une juste indemnisation à hauteur des dommages tant matériels qu'humains qu'elle a subis par suite des sanctions dont elle a fait l'objet. UN التأكيد على حق الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى المشروع في الحصول على تعويضات عما أصابها من أضرار مادية وبشرية بسبب العقوبات التي كانت مفروضة عليها.
    9. D'appuyer le droit légitime de la Jamahiriya arabe libyenne de demander une juste compensation pour le préjudice matériel et humain qu'elle a subi du fait des sanctions qui lui ont été imposées. UN 9 - تأييد حق الجماهيرية العربية الليبية المشروع في الحصول على تعويضات عادلة عما أصابها من أضرار مادية وبشرية بسبب العقوبات التي فرضت عليها.
    De plus, les petits États insulaires représentent souvent des réalités physiques et humaines uniques, lesquelles constituent des patrimoines irremplaçables pour l'humanité. UN علاوة على ذلك، الدول الجزرية الصغيرة تمثل في أحوال كثيرة حقائق مادية وبشرية فريدة - وهي حقائق تشكل تراثاً حقيقيا للبشرية.
    Cette région se trouve entièrement paralysée et a subi de lourds dégâts matériels et humains, et il lui faut recevoir une aide à court, moyen et long terme. UN لقد أصيبت المنطقة بشلل كامل وخسائر مادية وبشرية هائلة تتطلب المساعدة على المدى القصير والمتوسط والطويل.
    Depuis le début de l'année 2007, il a déployé d'importants moyens matériels et humains dans le cadre d'un vaste programme de déminage. UN ومنذ بداية عام 2007، قام المغرب بتخصيص وسائل مادية وبشرية هامة في إطار برنامج واسع النطاق لإزالة الألغام.
    Le Gouvernement souligne que ces deux attentats furent perpétrés en plein jour et ont entraîné de très importants dégâts matériels et humains: un total de 71 blessés, certains frappés d'une incapacité totale de travail de soixante jours. UN وتشدد الحكومة على أن التفجيرين نُفِّذا في وضح النهار وخلَّفا أضراراً مادية وبشرية جسيمة، حيث بلغ عدد الجرحى 71 جريحاً، أصيب بعضهم بعجز كلي عن العمل لمدة 60 يوماً.
    En vue de pallier ces déficits, des moyens matériels et humains sont mobilisés pour améliorer la qualité des prestations médicales. UN 120- ومن أجل تدارك أوجه القصور تلك، جرت تعبئة موارد مادية وبشرية بهدف تحسين نوعية الخدمات الطبية.
    Il n'empêche que neuf mois après sa création, l'importante institution qu'est le Mécanisme de suivi national fonctionne avec des ressources matérielles et humaines limitées et n'a pas encore adopté son plan de travail ni son règlement intérieur. UN غير أنه بعد مرور تسعة أشهر على إنشاء آلية المراقبة الوطنية، لا تزال هذه المؤسسة الهامة تشتغل بموارد مادية وبشرية محدودة ولم تعتمد بعد خطة عملها ونظامها الداخلي.
    Des centres pédagogiques spéciaux principalement installés dans les écoles spéciales et un savoir méthodologique et didactique approprié ont été instaurés par la loi pour soutenir les mesures d'insertion des handicapés par des ressources matérielles et humaines appropriées. UN وقد أنشئت بموجب القانون مراكز منهجية تعلم المهارات التربوية، ومراكز تربوية خاصة في أماكن تابعة لمدارس ذوي الاحتياجات الخاصة، لدعم الإدماج بواسطة موارد مادية وبشرية.
    La Turquie a joué un rôle très important pour ce qui est de menacer la sécurité et la souveraineté de l'Iraq, en permettant aux avions des États-Unis et du Royaume-Uni d'utiliser son territoire pour lancer contre les villages et les villes septentrionales de l'Iraq des raids aériens, qui ont provoqué des pertes matérielles et humaines considérables. UN لقد لعبت تركيا دورا خطيرا في تهديد أمن وسيادة العراق، وذلك من خلال السماح للطائرات الأمريكية والبريطانية باستخدام أراضيها لشن الغارات الجوية على القرى والمدن الشمالية والتي أدت إلى وقوع خسائر مادية وبشرية كبيرة.
    Nos renseignements montrent que les organisations terroristes arméniennes disposent de ressources matérielles et humaines considérables, et ont une riche " expérience " de la préparation et de l'exécution des attentats. UN وتشير المعلومات المتوفرة الى أن التنظيمات اﻹرهابية اﻷرمنية لديها موارد مادية وبشرية هائلة، وكذلك " خبرة " عالية في إعداد وتنفيذ اﻷعمال اﻹرهابية.
    Les délégations ont exprimé leurs condoléances à la population haïtienne et aux organismes des Nations Unies pour les pertes humaines et matérielles qu'ils ont subies et dit leur solidarité avec eux. UN 98 - وأعربت الوفود عن تعازيها لشعب هايتي ومنظومة الأمم المتحدة وتضامنها معهما لما لحق بهما من خسائر مادية وبشرية.
    Les délégations ont exprimé leurs condoléances et leur solidarité avec le peuple haïtien et les organismes des Nations Unies pour les pertes humaines et matérielles qu'ils ont subies. UN 16 - وأعربت الوفود عن تعازيها لشعب هايتي ومنظومة الأمم المتحدة وتضامنها معهما على ما لحق بهما من خسائر مادية وبشرية.
    Les délégations ont exprimé leurs condoléances et leur solidarité avec le peuple haïtien et les organismes des Nations Unies pour les pertes humaines et matérielles qu'ils ont subies. UN 16 - وأعربت الوفود عن تعازيها لشعب هايتي ومنظومة الأمم المتحدة وتضامنها معهما على ما لحق بهما من خسائر مادية وبشرية.
    S'agissant des économies, les gagnants sont exportateurs de capitaux, exportateurs de technologie, prêteurs nets, dotés d'une puissant infrastructure physique et humaine et structurellement flexibles, et les perdants sont importateurs de capitaux, importateurs de technologie, emprunteurs nets, dotés d'une infrastructure physique et humaine insuffisante et caractérisés par des rigidités structurelles. UN والاقتصادات الرابحة هي الاقتصادات المصدرة لرؤوس الأموال وللتكنولوجيا المقرضة الصافية والاقتصادات ذات هياكل أساسية مادية وبشرية متينة والاقتصادات ذات مرونة هيكلية في حين أن الاقتصادات الخاسرة هي الاقتصادات المستوردة لرؤوس الأموال وللتكنولوجيا المستقرِضة الصافية والاقتصادات ذات هياكل أساسية مادية وبشرية ضعيفة والاقتصادات التي تفتقر إلى المرونة الهيكلية.
    4. De réaffirmer le droit légitime de la Grande Jamahiriya à une juste indemnisation à raison des dommages, tant matériels qu'humains, qu'elle a subis par suite des sanctions dont elle a fait l'objet; UN التأكيد على حق الجماهيرية العظمى المشروع في الحصول على تعويضات عما أصابها من أضرار مادية وبشرية بسبب العقوبات التي كانت مفروضة عليها.
    8. D'appuyer le droit légitime que la Grande Jamahiriya a de demander une juste réparation pour le préjudice matériel et humain qu'elle a subi du fait des sanctions qui lui ont été imposées; UN 8 - تأييد حق الجماهيرية العظمى المشروع في الحصول على تعويضات عادلة عما أصابها من أضرار مادية وبشرية بسب العقوبات التي فرضت عليها.
    d) De promouvoir des partenariats entre secteur public et secteur privé non seulement pour créer des institutions d'appui aux PME, mais également pour instaurer un environnement commercial favorable et créer les infrastructures physiques et humaines nécessaires. UN (د) النهوض بالشراكات بين القطاعين العام والخاص ليس فقط من أجل المؤسسات الداعمة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ولكن أيضا من أجل تهيئة بيئة تمكينية لنشاط الأعمال وما يلزم من هياكل أساسية مادية وبشرية.
    Ces opérations militaires israéliennes ont causé d’énormes pertes humaines et matérielles qui sont détaillés ci-après : UN وأدت هذه العمليــة العسكرية اﻹسرائيليـة إلى وقــوع خسائر مادية وبشرية فادحة تمثلت ﺑ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus