"مادي ومعنوي" - Traduction Arabe en Français

    • matériel et moral
        
    • moral et matériel
        
    Ils ont le droit de demander aux tribunaux réparation du préjudice matériel et moral subi du fait d'actes illégaux commis par des organes de l'État, d'autres organisations, leurs employés ou des particuliers. UN ويحق للمواطنين أن يلتمسوا أمام المحاكم التعويض عما يكون قد لحقهم من ضرر مادي ومعنوي بسبب أفعال مخالفة للقانون ترتكبها أجهزة الدولة أو المنظمات الأخرى، أو موظفوها أو أفراد بصفتهم الشخصية.
    Dans tous les cas la victime a le droit de demander d'être dédommagée du préjudice matériel et moral subi. UN وفي كل الأحوال يحق للمتضرر المطالبة بتعويض عادل عما لحق به من ضرر مادي ومعنوي.
    Au seuil de son cinquantième anniversaire, l'Organisation des Nations Unies a besoin de tout l'appui matériel et moral de chacun d'entre nous. UN إن اﻷمم المتحدة ، وهي تطل على مشارف الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشائها، تحتاج منا جميعا الى تقديم كل ما بوسعنا أن نوفره لها من دعم مادي ومعنوي.
    5. Exhorte les États membres à participer et à s'intéresser à toutes les activités futures de la Fédération et à lui accorder le soutien matériel et moral en prenant part plus sérieusement à l'ensemble de ses manifestations; UN 5 - إذ يؤكد على حث الدول الأعضاء بالمشاركة والاهتمام بجميع أنشطة الاتحاد في المستقبل وإعطاء نشاطات الاتحاد المزيد من التفاعل ومنحه كل دعم مادي ومعنوي ممكن والمشاركة الجادة في كافة فعالياته.
    19. Exprime ses remerciements et son appréciation au pays hôte de l'IRCICA (la République de Turquie) et à tous les États membres, en particulier le Royaume d'Arabie saoudite (pays hôte de l'OCI), pour le soutien moral et matériel qu'ils accordent à l'IRCICA, lui permettant ainsi de remplir sa mission; UN 19 - يعرب عن شكره وتقديره لدولة مقر المركز (الجمهورية التركية) وكافة الدول الأعضاء، خاصة المملكة العربية السعودية (البلد المضيف لمنظمة المؤتمر الإسلامي) لما يقدمه من دعم مادي ومعنوي لإرسيكا، مما يمكنه من القيام بمهامه على نحو مرض.
    Ils ont le droit de demander aux tribunaux réparation du préjudice matériel et moral subi du fait d'actes illégaux commis par des organes de l'État, d'autres organisations, leurs employés ou des particuliers. UN فيحق للمواطنين أن يلتمسوا من المحاكم تعويضهم عما يلحقهم من ضرر مادي ومعنوي بسبب أفعال مخالفة للقانون ترتكبها أجهزة الدولة أو أجهزة أخرى، أو يرتكبها موظفو تلك الأجهزة أو أفراد من الخواص.
    Au Turkménistan, les intérêts de la mère et de l'enfant sont sauvegardés par des mesures spéciales destinées à protéger la santé des femmes, à défendre leurs droits et à apporter un soutien matériel et moral à la maternité et à l'enfance. UN 56 - في تركمانستان، يلاحظ أن مصالح الأم والطفل موطن محافظة بموجب تدابير خاصة ترمي إلى حماية صحة النساء والدفاع عن حقوقهن وتوفير دعم مادي ومعنوي للأمومة والطفولة.
    8. Exhorte les États membres à accorder aux activités de la Fédération l'intérêt et l'importance nécessaires, et ce, par l'appui matériel et moral possible et par la participation effective à toutes les activités qu'elle organise; UN 8 - يحث الدول الأعضاء على إعطاء نشاطات الاتحاد المزيد من الاهتمام والعناية ومنحه كل دعم مادي ومعنوي ممكن والمشاركة الجادة في نشاطاته المختلفة.
    4. EXHORTE les Etats membres à prêter un intérêt accru aux activités de la Fédération, à lui accorder tout l'appui matériel et moral possible, et à participer activement à ses différentes activités. UN 4 - يحث الدول الأعضاء على إعطاء نشاطات الاتحاد المزيد من الاهتمام والعناية ومنحه كل دعم مادي ومعنوي ممكن والمشاركة الجادة في نشاطاته المختلفة.
    EXHORTE les États membres à prêter un intérêt accru aux activités de la Fédération, à lui accorder tout l'appui matériel et moral possible, et à participer activement à ses différentes activités. UN 5- يحث الدول الأعضاء على إعطاء نشاطات الاتحاد المزيد من الاهتمام والعناية ومنحه كل دعم مادي ومعنوي ممكن والمشاركة الجادة في أنشطته المختلفة.
    Le Groupe d'experts a reçu copie d'une lettre émanant de M. Sekeramayi, dans laquelle il remerciait le Président-Directeur général de la société Oryx Natural Resources, Thamer Bin Said Ahmed Al-Shankari, du soutien matériel et moral qu'il lui avait apporté lors des élections parlementaires de 2000. UN وتوجد بحوزة الفريق نسخة من رسالة واردة من السيد سيكسرامايي يشكر فيها المدير التنفيذي لشركة " أوريكس " للموارد الطبيعية، السيد تامر بن سعيد أحمد الشنفري، لما قدمه من دعم مادي ومعنوي خلال الانتخابات البرلمانية لعام 2000.
    La Cour a souligné < < l'obligation générale de favoriser au maximum le bien-être matériel et moral et le progrès social des habitants > > et le fait que l'Union prenait à sa charge des < < obligations particulières > > relatives aux abus du passé. UN 87 - وقد أكدت محكمة العدل الدولية على " الالتزام العام بتعزيز أقصى رفاه مادي ومعنوي وتحقيق التقدم الاجتماعي للسكان " وهو ما يفترض " التزامات معينة " فيما يتعلق بما شهده الماضي من انتهاكات().
    Elle a en outre droit au remboursement de ses frais de défense et, selon la jurisprudence fédérale, peut réclamer une indemnité pour le préjudice matériel et moral subi Seuls deux cantons (Zoug et Appenzell Rodes-intérieures) limitent ce droit à indemnisation aux seuls dommages matériels découlant de la privation de liberté. UN ويحق له، علاوة على ذلك، أن تدفع له مصاريف الدفاع، ووفقا ﻷحكام القضاء الاتحادي، يجوز له أن يطالب بتعويض عما يكون قد أصابه من ضرر مادي ومعنوي)١٨٨(، ما لم يكن قد تسبب بسلوكه الخطأ في إدانته بدون مبرر)١٨٩(.
    16. Exprime ses remerciements et son appréciation au pays hôte (la République de Turquie) ainsi qu'aux autres États membres, notamment le Royaume d'Arabie saoudite (pays hôte de l'OCI) pour le soutien volontaire, matériel et moral qu'ils ne cessent d'apporter au Centre, lui permettant ainsi de mener à bien les tâches qui lui sont dévolues; UN 16 - يعرب عن شكره وتقديره للبلد المضيف للمركز (الجمهورية التركية) والدول الأعضاء الأخرى، خاصة المملكة العربية السعودية (البلد المضيف لمنظمة المؤتمر الإسلامي) لما تقدمانه من دعم طوعي مادي ومعنوي للمركز مما يمكنه من القيام بمهامه على نحو مرض.
    Adopter des dispositions érigeant expressément en infraction pénale la servitude sous toutes ses formes et manifestations, y compris la servitude pour dettes, les mariages d'enfants et les mariages forcés et d'autres pratiques dites < < culturelles > > ; poursuivre et punir les auteurs de telles pratiques avec la diligence voulue et faire en sorte que les victimes puissent obtenir de ceux-ci réparation des préjudices matériel et moral subis; UN أن تعتمد أحكاماً محددة لتجريم العبودية بجميع أشكالها ومظاهرها، بما فيها السخرة وتزويج الأطفال والتزويج القسري وغير ذلك مما يسمى ممارسات " ثقافية " ؛ وأن تبذل الجهد والعناية الواجبين في ملاحقة مرتكبي تلك الأفعال ومعاقبتهم، وأن تضمن إمكانية حصول الضحايا على تعويض من الجناة على ما يلحقهم من ضرر مادي ومعنوي.
    Le Comité reconnaît par ailleurs que l'auteur a subi un préjudice moral et matériel, en particulier du fait de la longueur excessive de la procédure touchant l'assistance gratuite d'interprètes en langue des signes, de l'emploi de stéréotypes et de mythes sexistes et de l'indifférence du tribunal quant à son état de jeune fille sourde et muette. UN 8-11 وتقر اللجنة كذلك بأن صاحبة البلاغ عانت من ضرر مادي ومعنوي ومن أوجه تحيُّز، خصوصاً بسبب الطول المفرط في سير إجراءات المحاكمة، وبإخفاق المحكمة في توفير الترجمة الشفوية بلغة الإشارة مجاناً، وباستعمال القوالب النمطية والأفكار الوهمية الجنسانية، والتغاضي لدى إصدار الحكم عن حالتها الخاصة المتمثلة في كونها فتاة بكماء صماء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus