Nous avons pu compter, en la personne de la Directrice Mme Annick de Marffy, sur une amie toujours disposée à nous guider avec loyauté, franchise et sagesse. | UN | وقد وجدنا في مديرتها السيدة أتِك دى مارفي صديقاً دائم الاستعداد لتوجيهنا بإخلاص وصراحة وحكمة. |
J'aimerais saisir cette occasion pour remercier Mme Annick de Marffy pour tous ses efforts en tant que Directrice de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer. | UN | أود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر السيدة أنيك دي مارفي على كل جهودها بصفتها مديرة لشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار. |
Nous souhaitons donc remercier Annick de Marffy, pour sa direction remarquable d'une équipe extrêmement compétente, et pour son dévouement, et nous lui exprimons nos meilleurs voeux alors qu'elle envisage de partir. | UN | ونرجو لذلك أن نشكر أنك دي مارفي لقيادتها القديرة للشعبة، وهي فريق على درجة عالية من المقدرة، ولخدماتها المتفانية، ومن ثم نقدم لها أفضل تمنياتنا بمناسبة رحيلها المنتظر. |
Coach Murphy, vous aviez raison pour l'équipe B. | Open Subtitles | مدرب مارفي ، صدقت حين أردت إلحاقه بالفريق الثاني. |
Merci, Murphy. Profite bien du match, mec ! | Open Subtitles | شكراً مارفي أستمتع باللعبة يا أخي |
Murphy, je suis désolé pour Lemon. Elle... | Open Subtitles | مهلاً أتعلم مارفي أنا اسف بشأن ليمون |
14. Dans la même lettre, les signataires se sont référés aux déclarations qu'aurait faites le premier adjoint du Président de l'Autorité judiciaire, Mullah Hadi Marvi, selon lesquelles " Un juge doit sa nomination au velayat-e faqih et ne peut prononcer son jugement en toute indépendance " . | UN | 14- وتم في نفس الرسالة الإشارة إلى التصريحات المبلغ عنها التي أدلى بها الملاّ هادي مارفي النائب الأول لرئيس السلطة القضائية، والذي أشار فيها إلى " أن القاضي مدين لولاية الفقه في تعيينه ولا يمكنه أن يصدر حكمه بصورة مستقلة " . |
Nous allons, nous aussi, beaucoup regretter l'impulsion de Mme Annick de Marffy, à laquelle nous adressons tous nos meilleurs voeux. | UN | ونحن، بدورنا، سنفتقد كثيرا قيادة السيدة أنيك دي مارفي التي نتمنى لها كل التوفيق. |
Je dois ici reconnaître au nom du Tribunal l'immense contribution que Mme Annick de Marffy a apportée au développement du droit de la mer. | UN | ويجب أن أقر هنا، بالنيابة عن المحكمة، بالإسهام الضخم الذي قدمته السيدة أنيك دي مارفي في مجال وضع قانون البحار. |
Nous félicitons le personnel de la Division et sa Directrice, Mme Annick de Marffy, de leurs résultats constamment excellents. | UN | ونحن نهنئ موظفي الشعبة ومديرتها - السيدة أنيك دي مارفي - على أدائهم الممتاز باستمرار. |
Enfin, je voudrais saisir cette occasion pour remercier notre secrétariat, en particulier notre Secrétaire, M. Alexei Zinchenko, et tout le merveilleux personnel de la Division des affaires maritimes, sous la direction de Mme Annick de Marffy. | UN | وأخيرا، أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن الشكر لأمانتنا، ولا سيما أميننا السيد ألكسي زينتشنكو، وإلى جميع الموظفين الممتازين بشعبة شؤون البحار، بقيادة السيدة أنيك دي مارفي. |
Je voudrais également remercier Mme Annick de Marffy et son personnel de la Division des affaires des océans et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques pour leur assistance hautement professionnelle. | UN | كما أود أن أشكر السيدة أنيك دي مارفي وموظفيها في شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية على مساعدتهم المهنية. |
Nous exprimons au Secrétaire général, à Mme Annick de Marffy en particulier, et à tous nos collègues de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer notre gratitude et nos compliments. | UN | ونعرب للأمين العام وللسيدة أنيك دي مارفي خاصة، ولكل زملائنا العاملين في شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، عن أسمى آيات التقدير والتهاني. |
En tant que coordonnateur, nous avons été particulièrement aidés, pour notre part, par le soutien technique et les conseils avisés des membres de la Division et plus particulièrement de sa Directrice, Mme de Marffy. | UN | إذ أننا، على وجه الخصوص، وجدنا، في أداء دورنا كدولة منسقة، مساعدة كبيرة من الدعم التقني والإرشاد الحكيم اللذين قدمهما إلينا أعضاء الشعبة وعلى الأخص مديرتها، السيدة دي مارفي. |
Benjamin Murphy, je t'épouserais demain vêtue d'un sac poubelle sous un orage si ça voulait dire que je peux vivre avec toi toute ma vie. | Open Subtitles | بنجامين مارفي ، سأتزوجك غداَ بفستان مصنوع من كيس البطاطا أثناء عاصفة ممطرة ، إن كان هذا يعني أنني أستطيع قضاء ما بقي من حياتي معك |
A ce propos, Saint-Augustin est heureux d'accueillir les parents de Ben, Ron et Mary Murphy. | Open Subtitles | سنبدأ بتهنئة على طراز سان أوجستين... إلى والدي بن مارفي رون وماري مارفي. |
Et vous, Benjamin Fitzpatrick Murphy, acceptez-vous de prendre Sadie Wilhelmina Jones comme épouse ? | Open Subtitles | هل تقبل يا بنجامين بيتزباتريك مارفي... أن تكون سدي ويلهالمينا جونز زوجتك الشرعية ؟ |
Spider Murphy jouait du saxophone | Open Subtitles | مارفي العنكبوت يعزف السكسفون |
- Comme la fois où tonton Murphy a dû venir à la rescousse ? | Open Subtitles | والعم (مارفي) جاء إلى هُنا وأنقذ حياتكِ الجميلة، أليس كذلك؟ |
Ryan Murphy est bavard. | Open Subtitles | راين مارفي سيحدثكم |
116. Les rapporteurs spéciaux se sont déclarés préoccupés par les déclarations attribuées au mollah Hadi Marvi, premier adjoint au chef du pouvoir judiciaire, Mahmoud Hashemi Shahroudi, selon lesquelles " les juges doivent obéir au chef suprême et n'ont aucune indépendance de jugement " . | UN | 116- وأعرب المقرر الخاص والممثل الخاص أيضاً، عن انشغالهما إزاء التصريحات المنسوبة إلى الملا هادي مارفي وهو النائب الأول لرئيس الهيئة القضائية محمود هاشمي شهرودي، والتي ذكر فيها " أنه يجب على القضاة طاعة القائد الأعلى، وليس لهم حق الانفراد بالحكم " . |