Lorsqu'on a observé qu'il fallait un homme de main, le capitaine Avila a déclaré qu'il se chargerait d'en trouver un par l'intermédiaire de Mario Molina. | UN | وعندما أشير الى أن الحاجة تدعو الى وجود قناص، قال الكابتن أفيلا انه سيتصل بأحد القناصين عن طريق ماريو مولينا. |
Dès 1974, Mario Molina et Sherwood Rowland avaient prévu que les émissions de CFC appauvriraient sensiblement la couche d'ozone stratosphérique. | UN | وفى 1974 افترض ماريو مولينا وشيروود رولاند أن انبعاثات مركبات الكربون الكلورية فلورية ستؤدى إلى استنفاذ الطبقة الاستراتوسفيرية للأوزون بشكل ملموس. |
241. Le colloque scientifique organisé à Prague la semaine précédente avait été présidé par M. Mario Molina qui est l'un de ceux dont l'activité a principalement consisté à valider scientifiquement la théorie de l'érosion de la couche d'ozone. | UN | 241- لقد ترأس الندوة العلمية التي عقدت في براغ في الأسبوع السابق أحد الأسماء التي تناصر بالأساس مسألة التحقق العلمي من صحة نظرية تدمير طبقة الأوزون، ألا وهو السيد ماريو مولينا. |
Au cours de l'atelier, qui a été inauguré par le Directeur exécutif du PNUE, M. Klaus Töpfer, M. Mario Molina, Prix Nobel, M. Mustafa Tolba, ancien Directeur exécutif du PNUE et l'Administrateur honoraire du Fonds multilatéral, M. Omar El Arini, ont fait des exposés. | UN | وقد قدم السيد كلاوس توبفر، المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لحلقة العمل تلك، وتم إلقاء تقديمات من جانب كل من السيد ماريو مولينا الحائز على جائزة نوبل، والسيد مصطفى طلبه المدير التنفيذي السابق لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، والسيد عمر العريني الرئيس الشرفي للصندوق متعدد الأطراف. |
Lors du segment de haut niveau, les Parties ont salué la présence de M. Mario Molina et de M. Frank Sherwood Rowland, prix Nobel de chimie en 1995, dont les travaux avaient aidé à asseoir la base du Protocole de Montréal. | UN | 5 - وأثناء الجزء الرفيع المستوى، رحبت الأطراف بحضور السيد ماريو مولينا والسيد فرانك شيروود رولاند، الحائزيْن على جائزة نوبل لعام 1995 في الكيمياء، واللذين ساعد عملهما على تكوين الأساس لبروتوكول مونتريال. |
À la suite de ces observations, le Secrétaire exécutif, rejoint par M. Mario Molina, a remis un prix à M. Stephen O. Andersen et à M. Lambert Kuijpers, qui avaient été coprésidents de Groupes d'évaluation créés au titre du Protocole de Montréal et qui avaient exercé cette fonction plus longtemps que quiconque, pour leur éminente contribution à la protection de la couche d'ozone. | UN | 9 - وأدلى الأمين التنفيذي بملاحظاته ثم قدم مع البروفيسور ماريو مولينا جوائز إلى السيد ستيفن و. أندرسون والسيد لامبرت كويجبرز، وهما الاثنان الأطول خدمة كرئيسين مشاركين لأي من أفرقة التقييم في إطار بروتوكول مونتريال، لما قدماه من مساهمات بارزة لحماية طبقة الأوزون. |
Mario Molina - qui, avec Sherwood Rowland et Paul Crutzen, s'est vu décerner le Prix Nobel de chimie en 1995 pour ses travaux de pionnier dans le domaine de l'appauvrissement de la couche d'ozone - a convoqué le Colloque scientifique de Prague en novembre 2004, à un stade critique de l'application du Protocole de Montréal. | UN | وكان ماريو مولينا - الحائز مع شيروود رولاند وبول كروتزين في 1995 على جائزة نوبل في الكيمياء لريادته لعلوم استنفاد الأوزون - قد عقد هذه الندوة العلمية في براغ في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 في هذه الفترة الحرجة من تنفيذ بروتوكول مونتريال. |
Retraçant l'historique du Protocole, il a évoqué les questions soulevées par MM. Sherwood Rowland et Mario Molina au début des années 1970 concernant l'impact des chlorofluorocarbones (CFC) et il a décrit leurs efforts pour protéger l'atmosphère face au scepticisme, déclarant que leur courage était une source d'inspiration pour tous les scientifiques. | UN | وأثناء استعراضه الأحداث التي أدّت إلى اللحظة الحالية، أعاد إلى الأذهان بدايات البروتوكول في التساؤلات التي طرحها الدكتور شيروود رولاند والدكتور ماريو مولينا في أوائل السبعينات من القرن الماضي عن أثر مركّبات الكربون الكلورية فلورية، وراح يتتبّع جهودهما من أجل إنقاذ الغلاف الجوي في مواجهة التشكُّك، قائلاً إن شجاعة هذين الشخصين كانت إلهاماً لجميع العلماء. |
Des déclarations ont été faites également par le Président du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, le docteur Rajendra Kumar Pachauri, la Secrétaire exécutive de la Convention, Mme Christiana Figueres, le Président du Centre d'études stratégiques sur l'énergie et l'environnement, le docteur Mario Molina, et une représentante des peuples autochtones du Mexique, Mme Simona Gómez Lopez. | UN | وأدلى ببيان أيضاً كل من رئيس الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ، الدكتور راجندرا كومار باتشاوري، والأمين التنفيذي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، السيدة كريستيانا فيغيريس، ورئيس مركز ماريو مولينا للدراسات الاستراتيجية بشأن الطاقة والبيئة، والدكتور ماريو مولينا، وممثل عن الشعوب الأصلية في المكسيك، السيدة سيمونا غوميز لوبيز(). |