À Malange, l'UNICEF remédie au sort tragique de 30 000 enfants abandonnés en mettant en oeuvre des programmes de suppléments nutritionnels et en fournissant des abris. | UN | وفي مالانجي ، تقوم اليونيسيف بالتصدي للحالة المزرية ﻟ ٠٠٠ ٣٠ من اﻷطفال المهجرين عن طريق وضع برامج تغذية تكميلية وتوفير المأوى. |
L'UNITA a continué à pilonner lourdement la ville de Malange, faisant de nombreuses victimes parmi la population civile. | UN | وتعرضت مدينة مالانجي لقصف متكرر من جانب يونيتا أسفر عن إصابات عديدة بين السكان المدنيين. |
En outre, il est prévu de fermer prochainement deux centres de transit ne répondant pas aux normes, situés à Malange. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقرر إغلاق مركزين للعبور دون المستوى القياسي في مالانجي في المستقبل القريب. |
En réaction au bombardement de Malange, le Gouvernement angolais a suspendu tous les vols cargos vers les provinces de Huambo et de Uíge; | UN | وردا على القصف في مالانجي علقت حكومة أنغولا جميع رحلات الشحن الجوية إلى اقليمي هوامبو وأويجي؛ |
Cependant, certaines zones ont été laissées à l'écart, notamment les provinces de Malanje et Lunda Norte. | UN | بيد أن بعض المناطق ظلت خارج الدراسة الاستقصائية، ومنها مثلاً محافظتا مالانجي ولوندا نورتي. |
L’insécurité réelle ou perçue dans les provinces de Malange et Huila a entraîné de nouveaux déplacements de populations. | UN | وتحدث حالات تشرد أخرى أيضا في مقاطعتي مالانجي وهويلا بسبب حالات عدم اﻷمن المتخيلة أو الحقيقية. |
Le 23 août 1994, l'UNITA a confirmé que le Programme alimentaire mondial (PAM) pouvait reprendre ses vols de transport de marchandises et de passagers à destination de Malange. | UN | وفي ٢٣ آب/اغسطس ١٩٩٤، أكد اليونيتا أن شحنات ورحلات الركاب لبرنامج اﻷغذية العالمية يمكن استئنافها إلى مالانجي. |
La Commission conjointe a également discuté de la situation dans le pays en matière de sécurité et condamné ce qui semble être une tentative manifeste pour isoler la province de Malange en y organisant une série d'attaques et d'embuscades. | UN | وناقشت اللجنة المشتركة أيضا الحالة اﻷمنية في البلد وأدانت ما يبدو أنه محاولة واضحة لعزل محافظة مالانجي عن طريق خطة منظمة من الهجمات والكمائن. |
En outre, il semble que les forces de l'UNITA aient mené une campagne systématique pour reprendre le contrôle de certaines zones diamantifères et attaqué des localités dans les provinces de Malange et Lunda Norte. | UN | وفضلا عن ذلك يبدو أن قوات يونيتا شرعت في حملة منتظمة لاستعادة السيطرة على بعض مناطق معادن اﻷلماس وهاجمت مستوطنات في مقاطعتي مالانجي ولواندا الشمالية. |
Les forces de l'UNITA ont continué à bloquer la route nationale reliant Malange et les provinces de Lunda Norte et Lunda Su, et elles ont lancé des attaques contre les positions gouvernementales autour des zones diamantifères de Luzamba. | UN | وواصلت قوات يونيتا حظر المرور على الطريق الوطني السريع الذي يربط بين مقاطعة مالانجي ومقاطعتي لوندا نورتي ولوندا سول، وشنت غارات على مواقع حكومية موجودة حول مناطق إنتاج الماس في لوزامبا. |
Le même mois, des agents internationaux de l’ADRA ont été battus par des hommes armés de l’UNITA dans la province de Malange. | UN | وفي الشهر ذاته، تعرض موظف دولي من موظفي وكالة السبتيين لﻹغاثة اﻹنمائية للضرب على يد اﻷفراد المسلحين التابعين ليونيتا في مقاطعة مالانجي. |
Elle a également vérifié le cantonnement de la police d'intervention rapide à Benguela, Huambo, Luanda, Luena, Lubango, Uíge et, plus récemment, Malange. | UN | وقام أيضا بالتحقق من تجميع أفراد شرطة الرد السريع بالثكنات في بنغويلا وهوامبو، ولواندا، ولوينا، ولوبانغو، وأويجي وفي الفترة اﻷخيرة في مالانجي. |
Comme je l'ai fait savoir au Conseil de sécurité, les organismes des Nations Unies ont réussi, vers la mi-octobre, à approvisionner en aide humanitaire les villes de Huambo et Kuito/Bié et à augmenter les vols vers Malange et Menongue. | UN | وكما أبلغت مجلس اﻷمن، فقد تمكنت اﻷمم المتحدة عند منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر، من تزويد مدينتي هوامبو وكويتو/بيي بالمعونة اﻹنسانية ومن زيادة عدد الرحلات الجوية نحو مالانجي ومينونغي. |
Outre ces réinstallations à partir de centres de transit, 14 000 personnes déplacées ont été transférées de Malange à Cangandala où elles reçoivent une assistance humanitaire fournie par des organismes. | UN | 26 - وبالإضافة إلى عمليات النقل من مراكز العبور، أعيد توطين 000 14 من المشردين في الداخل من مالانجي إلى كانغادالا حيث يتلقون مساعدة إنسانية تقدمها الوكالات. |
Le 29 août, des distributions générales de vivres ont commencé à Malange pour la première fois en plus de trois mois, et les centres d'alimentation redoublent actuellement d'efforts pour atteindre tous les enfants et adultes qui souffrent de malnutrition dans la région. | UN | وفي ٢٩ آب/اغسطس ١٩٩٤ بدأ التوزيع العام لﻷغذية في مالانجي ﻷول مرة بعد فترة تزيد على ثلاثة أشهر. وتُضاعف مراكز التغذية جهودها حاليا كيما تصل إلى جميع اﻷطفال والبالغين المعرضين لسوء التغذية في المنطقة. |
Le 31 mai, la vie d'agents des organismes humanitaires a été sérieusement mise en danger lorsque l'aéroport de Malange a été bombardé immédiatement après qu'un petit appareil des Nations Unies, ayant reçu l'autorisation des deux parties, a atterri pour ramasser des fonctionnaires des organismes de secours; | UN | وفي ٣١ أيار/مايو، تعرضت لخطر شديد حياة العاملين الذين يقدمون المساعدة الانسانية عندما تم قصف مطار مالانجي فورا بعد هبوط طائرة خفيفة لﻷمم المتحدة أذن لها الطرفان بالهبوط، لنقل عمال الاغاثة؛ |
À Malange, 51 employés des provinces de Malange, Kuanza-Norte et Bengo ont participé au séminaire de gestion et organisation d'archives et, dans le domaine des bibliothèques, on a formé des promoteurs de lecture provenant des bibliothèques publiques, de certains projets sociaux sis à Luanda et de la Bibliothèque nationale. | UN | وفي مالانجي، شارك 51 موظفاً من موظفي مقاطعات مالانجي وكوانزا - نورتي وبيننغو في حلقة دراسية لإدارة وتنظيم المحفوظات. وفي مجال المكتبات، تم تدريب موظفين مختصين بترويج القراءة أتوا من المكتبات العامة ومن بعض المشاريع الثقافية في لواندا ومن المكتبة الوطنية. |
L'UNITA a dû abandonner une grande partie de ses opérations minières à Uige et Malange en 2000, mais elle a continué à exploiter l'importante région de Quela dans la province de Malange en 2001. | UN | 112- وقد أُخرجت يونيتا من قسم كبير من عملياتها التعدينية الواسعة في الشمال في أويجي ومالانجي خلال عام 2000، ولو أنها استمرت في التعدين في منطقة كويلا المهمة في مالانجي في عام 2001. |
Ce projet a été mis en œuvre au moyen d'actions visant le renforcement de la capacité institutionnelle dans 4 (quatre) municipalités préalablement choisies, soit Camacupa (Bié), Calandula (Malange), Kilamba Kiaxi (Luanda) et Sanza Pombo (Uíge). | UN | ونُفذ هذا المشروع باتخاذ إجراءات ترمي إلى تدعيم القدرات المؤسسية في أربع بلديات مختارة مسبقاً هي كاماكوبا (بيي) وكالاندولا (مالانجي) وكيلامبا كياكشي (لواندا) وسانزا بومبو (أويجي). |
Les premières municipalités de la province de Malanje ont été étudiées en 2011. | UN | وقد مسحت أولى المجالس البلدية في مالانجي عام 2011. |
Des représentants d'organisations humanitaires ont également circulé par la route dans la province de Malanje et ont pénétré dans la province de Huambo, où ils se sont cependant arrêtés à mi-chemin. | UN | وتتنقل المنظمات الانسانية، عن طريق البر أيضا، في مقاطعة مالانجي وتصل إلى وسط مقاطعة هوامبو. |