"مالكي الأراضي" - Traduction Arabe en Français

    • propriétaires fonciers
        
    • les propriétaires
        
    • des propriétaires
        
    • propriétaires de terres
        
    Les recours constitutionnels formés par les descendants des propriétaires fonciers expropriés ont été rejetés par la Cour constitutionnelle comme étant infondés. UN 35 - وقد ردت المحكمةُ الدستورية الشكاوى الدستوريةَ التي تقدم بها ورثةُ مالكي الأراضي المصادَرة لعدم وجاهتها.
    305. La propriété foncière est transférée gratuitement aux particuliers; c'est ainsi que 3 354 000 Azerbaïdjanais sont devenus propriétaires fonciers. UN 305- يجوز نقل ملكية الأراضي في أذربيجان إلى مواطنين عاديين مجاناً، وهذا ما جعل عدد مالكي الأراضي يصل إلى 000 354 3 شخص.
    L'objectif est désormais de négocier avec les propriétaires fonciers aborigènes, sur une base volontaire, des baux de longue durée afin de garantir la sécurité d'occupation pour permettre au Gouvernement d'investir dans les logements et les infrastructures sur les terres aborigènes. UN وسيتطلب الآن التفاوض مع مالكي الأراضي من السكان الأصليين على عقود طويلة الأجل تنمح طواعية لضمان ترتيبات حيازة مأمونة للاستثمار الحكومي في الإسكان والبنية التحتية على أراضي السكان الأصليين.
    Les différentes options commerciales examinées plus loin reposent sur des données préliminaires et doivent faire l'objet de nouvelles études et de nouvelles négociations avec les propriétaires. UN وتستند البدائل التجارية التي نوقشت أدناه إلى البيانات الأولية وتتطلب مزيدا من الدراسة والمفاوضات مع مالكي الأراضي.
    Les actions visant à améliorer les régimes fonciers doivent être menées avec la participation active des propriétaires terriens traditionnels et des usagers des terres. UN وينبغي للجهود الرامية إلى تحسين نظم حيازة الأراضي أن تشمل مالكي الأراضي ومستعمليها التقليديين كمشتركين نشطين.
    On a toutefois constaté que le projet était relativement peu utile aux femmes. Au contraire, il leur était préjudiciable puisqu'il permettait à des escrocs de repérer les femmes propriétaires de terres et de s'y attaquer. UN بيد أن التحليل أظهر أن هذا المشروع لا يتسم فقط بأهمية هامشية بالنسبة للمرأة ولكنه بالفعل أثر سلبا أيضا على مالكي الأراضي من النساء الفقيرات إذ أنه مكن مصادر الإقراض الضخمة من تحديدهن واستهدافهن.
    En Afrique subsaharienne, seuls 15 % des propriétaires fonciers sont des femmes. Elles reçoivent moins de 10 % des crédits et 7 % de services d'appoint. UN ومع ذلك، ففي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، لا تتجاوز نسبة النساء من مالكي الأراضي 15 في المائة، ويحصلن على نسبة تقل عن 10 في المائة من التسهيلات الائتمانية و 7 في المائة من الخدمات الإرشادية.
    L'objectif est désormais de négocier avec les propriétaires fonciers aborigènes, sur une base volontaire, des baux de longue durée afin de garantir la sécurité d'occupation pour permettre au Gouvernement d'investir dans les logements et les infrastructures sur les terres aborigènes. UN وسيتطلب الآن التفاوض مع مالكي الأراضي من السكان الأصليين على عقود طويلة الأجل تنمح طواعية لضمان ترتيبات مأمونة للحيازة للاستثمار الحكومي في الإسكان والبنية التحتية على أراضي السكان الأصليين.
    La délégation devrait indiquer le texte législatif qui détermine les terres considérées comme ancestrales et devant donc être restituées aux groupes autochtones et comment les conflits d'intérêt avec les propriétaires fonciers actuels ou anciens sont évités. UN وقال إنه ينبغي أن يبين الوفد الأساس التشريعي الذي يتم بموجبه تصنيف الأراضي على أنها أراضي الأسلاف وبالتالي يمكن إعادتها إلى الشعوب الأصلية، وكيف يتم تفادي تضارب المصالح بين مالكي الأراضي اليوم والذين كانوا يملكونها فيما سبق.
    Les participants ont confirmé les conclusions et recommandations de la première réunion d'experts, qui s'est tenue à Santiago, en particulier la nécessité d'associer concrètement les propriétaires fonciers et tous les autres acteurs concernés aux processus de prise de décisions, qui doivent être transparents et ouverts, et à la mise en oeuvre des politiques relatives aux forêts plantées. UN وقد أعاد الاجتماع تأكيد نتائج وتوصيات الاجتماع الأول للخبراء المعقود في سانتياغو، وخاصة العمل على إشراك مالكي الأراضي وأصحاب المصلحة الآخرين في عمليات شفافة وجامعة لاتخاذ القرارات وتنفيذ السياسات المتعلقة بالغابات المزروعة.
    Mais ces nouvelles mesures signifiaient que les propriétaires fonciers devaient, pour pouvoir se rendre sur leurs terres, fournir un document attestant leur droit de propriété, difficile à obtenir, et solliciter une autorisation de visite. UN وتقتضي التدابير الجديدة إلزام مالكي الأراضي بتقديم إثباتات ملكية (من الصعب الحصول عليها) وتقديم طلبات للحصول على تصاريح زيارة ليتمكنوا من الوصول إلى أراضيهم.
    Au Brésil par exemple, 2 % des propriétaires fonciers possèdent 56 % de la totalité des terres privées, et la majorité de cette superficie est non utilisée ou à peine utilisée comme pâturage. UN ففي البرازيل، مثلا، يملك 2 في المائة من مالكي الأراضي ما نسبته 56 في المائة من جميع الأراضي الخاصة، كما أن جزءا كبيرا من هذه الأراضي لا يستخدم أو أنه يستخدم عند الحد الأدنى كمراع(22).
    Les besoins primaires sont un rôle de chef de file pour établir des partenariats entre les secteurs des ressources en terres et des ressources naturelles au sein des pays, la participation effective des propriétaires fonciers et des communautés, et davantage de soutien pour l'éducation et la formation dans les domaines techniques et des politiques. UN 89 - وتشمل الاحتياجات الرئيسية ضرورة وجود قيادة لبناء شراكات على نطاق قطاعات الأراضي والموارد الطبيعية داخل البلدان، ومشاركة مالكي الأراضي والمجتمعات المحلية؛ والحصول على مزيد من الدعم للتثقيف والتدريب في المجالات السياسية والتقنية.
    les propriétaires terriens sont dépendants de vous. Open Subtitles أن مالكي الأراضي يعتمدون عليكم، لأنكم أنتم من يديرون العجلة
    Risque 1. Confrontation entre les rapatriés et les propriétaires actuels UN الخطر 1 - حدوث مواجهة بين مالكي الأراضي المعادين إلى الوطن والمالكين الحاليين للأراضي
    Cette solution n'aurait pas affecté l'autonomie des municipalités ni violé les droits des propriétaires terriens privés. UN ولم يكن ذلك الحل ليؤثر على حكم البلديات لنفسها ولا لينتهك حقوق مالكي الأراضي كأفراد.
    Les noms ici sont ceux des propriétaires ? Open Subtitles هل تشعر بالإطمئنان إن أكّدت لنا أن الأسماء هنا تعود لـ مالكي الأراضي ؟
    En outre, le projet a offert un appui aux propriétaires de terres coutumières en assurant la délimitation des terres et en enregistrant différents types de propriété foncière, ce qui a eu pour effet de réduire le nombre de conflits fonciers liés à la délimitation des terres dans les zones pilotes. UN وبموجب المشروع، قُدم الدعم إلى مالكي الأراضي العرفية بواسطة ترسيم الحدود وتسجيل أنواع شتى من مخططات ملكية الأراضي. ونجم عن ذلك انخفاض في عدد النزاعات بشأن حدود الأراضي في المناطق النموذجية المختارة.
    La municipalité de New York a dû choisir entre la construction d'une nouvelle usine de traitement de l'eau potable d'un coût compris entre 6 et 8 milliards de dollars ou le versement aux propriétaires de terres des Catskills de 1 milliard de dollars destiné à protéger le bassin versant. Elle a choisi de financer les services de préservation de l'environnement en protégeant le bassin versant. UN ففي مدينة نيويورك، وجدت الحكومة المحلية نفسها أمام الاختيار بين بناء محطة جديدة لتنقية المياه بتكلفة تتراوح بين 6 و 8 بلايين دولار أو دفع 1 بليون دولار إلى مالكي الأراضي في منطقة كاتسكيلز لحماية مستجمعات المياه؛ وقد اختارت حكومة المدينة دفع ثمن الخدمات البيئية لحماية مستجمعات المياه().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus