Il s'agissait de faire en sorte que les victimes soient indemnisées de façon adéquate et d'établir que la responsabilité revenait au propriétaire du navire. | UN | وتمثل هدف الاتفاقية في كفالة دفع التعويض الكافي للضحايا وحددت المسؤولية بأنها تقع على مالك السفينة. |
La responsabilité du propriétaire du navire est limitée à un montant maximal 100 millions de DTS. | UN | فقد حُدِّد الحد الأقصى لمسؤولية مالك السفينة عند مائة مليون وحدة من وحدات حقوق السحب الخاصة. |
:: Nom et adresse du propriétaire du navire tels qu'ils figurent sur le titre de propriété, et | UN | :: معلومات عن مالك السفينة على نحو ما وردت في إعلان الملكية؛ |
Pour obtenir la < < protection > > d'un navire, l'armateur ou le propriétaire doit acquitter des droits par l'intermédiaire d'un agent travaillant pour le compte des autorités locales. | UN | ويقوم مالك السفينة أو مشغلها باتخاذ ترتيبات توفير الحماية للسفينة، من خلال خدمات وكيل يعمل باسم الإدارة المحلية. |
Par exemple, le propriétaire du navire est normalement responsable des actes du commandant et de l'équipage. | UN | فمثلاً يتحمل مالك السفينة عادة تبعة أفعال الربان والطاقم. |
L'armateur est tenu d'informer par écrit l'administration de son État du pavillon de l'intention de recycler un navire. | UN | ويلتزم مالك السفينة بإخطار إدارة دولة علمه كتابة باعتزامه إعادة تدوير السفينة. |
L'État du pavillon devra examiner le plan du propriétaire du navire et vérifier et certifier qu'il est bien appliqué. | UN | وسيكون على دولة العلم استعراض خطة مالك السفينة والتحقق من تنفيذها والتصديق على ذلك. |
ii) l'affréteur en dévolution du navire au moment où la créance maritime est née est personnellement obligé à raison de cette créance et est affréteur en dévolution ou propriétaire du navire au moment où la saisie est pratiquée; ou | UN | `٢` إذا كان مستأجر السفينة عارية وقت نشوء اﻹدعاء البحري يتحمل تبعة اﻹدعاء وكان مستأجر السفينة عارية أو مالك السفينة عند تنفيذ الحجز؛ أو |
ii) l'affréteur en dévolution du navire au moment où la créance maritime est née est personnellement obligé à raison de cette créance et est affréteur en dévolution ou propriétaire du navire au moment où la saisie est pratiquée]. | UN | `٢` إذا كان مستأجر السفينة عارية يتحمل شخصياً تبعة الادعاء وكان مستأجر السفينة عاريـة أو مالك السفينة عند تنفيذ الحجز.[ |
i) la personne qui était propriétaire du navire au moment où la créance maritime est née est personnellement obligée à raison de cette créance et est propriétaire du navire au moment où la saisie est pratiquée; ou | UN | `١` إذا كان الشخص الذي كان يملك السفينــة وقــت قيــام المطالبة البحريــة مسـؤولاً شخصيــاً عن المطالبة وهو مالك السفينة عند تطبيق الحجز، أو |
ii) l'affréteur en dévolution du navire au moment où la créance maritime est née est personnellement obligé à raison de cette créance et est affréteur en dévolution ou propriétaire du navire au moment où la saisie est pratiquée. | UN | `٢` إذا كان مستأجر السفينة عارية مسؤولاً شخصيــاً عــن المطالبة وهو مستأجر السفينــة عاريـة أو مالك السفينة عند تنفيذ الحجز. |
a) propriétaire du navire auquel la créance maritime se rapporte; ou | UN | )أ( مالك السفينة التي قامت إزاءها المطالبة البحرية؛ أو |
Des procédures ont été ouvertes contre le propriétaire et le capitaine du navire. | UN | ورفعت في وقت لاحق دعوى ضد مالك السفينة وربانها. |
- Il était injuste de présumer que le propriétaire inscrit du navire était le transporteur car celui-ci n'avait peut-être pas connaissance du contrat de transport; | UN | - افتراض أن مالك السفينة المسجل هو الناقلَ افتراض غير عادل نظرا إلى أن المالك قد لا يكون على علم بعقد النقل؛ |
Cela valait pour sa responsabilité à l'égard non seulement du propriétaire ou de l'affréteur coque nue, mais encore de l'autorité portuaire qui risquait de subir de lourdes pertes en raison de l'immobilisation d'un navire saisi quand le propriétaire, l'affréteur coque nue ou le saisissant étaient mis en faillite. | UN | ولا يخص ذلك مالك السفينة أو مستأجرها عارية فحسب ولكن سلطة الميناء التي قد تتعرض لخسائر اقتصادية كبيرة نتيجة لتعطيل سفينة محجوزة أثناء قيام المالك أو مستأجرها عارية أو الحاجز بعملية التصفية. |
Il peut donc être transféré de nombreuses fois pendant le transport sans que l'armateur en ait connaissance. | UN | ومن ثم، يمكن نقل سند الشحن عدة مرات أثناء الرحلة دون علم مالك السفينة. |
Elle doit aussi indiquer les mesures que l'armateur propriétaire se propose de prendre pour que les règles restent en vigueur à bord entre les inspections. | UN | ويوضح البيان أيضا خطة مالك السفينة لكفالة الحفاظ على هذه المعايير على متن السفينة فيما بين عمليات التفتيش. |
Il a également été proposé de préciser le terme " propriétaires de bâtiments " par les mots " tels que définis par les instruments concernés " . | UN | وارتُئي في مقترح آخر تقييد العبارة " مالك السفينة " بالعبارة " بحسب تعريفه في الصك ذي الصلة " . |
Lorsque l'immatriculation d'un navire est annulée en application de cet article, son propriétaire actuel doit, dans les 30 jours suivant l'annulation, remettre son certificat d'immatriculation au responsable du registre, faute de quoi il sera passible d'une amende d'un montant maximal de 10 000 dollars brunéiens. | UN | 28 - وفي حالة إغلاق سجل السفينة بموجب هذه المادة، يجب على مالك السفينة المسجل في وقت الإغلاق أن يُسَلَّم، في غضون 30 يوما من الإغلاق، شهادة التسجيل إلى أمين السجل للإلغاء. |