A ce jour, seule la zone pilote de Maluku a été mise en œuvre avec un coût de 120.000.000$. | UN | ولم يبدأ العمل، حتى الآن، إلا في منطقة مالوكو الريادية بتكلفة قدرها 120 مليون دولار. |
Par exemple, Maluku Nord ne dispose pas toujours d'UPPA, et Maluku n'en a que deux. | UN | فعلى سبيل المثال، لا تزال مالوكو الشمالية بدون هذه الوحدات، ومالوكو ليس فيها سوى اثنتين فقط. |
Sur ordre du Gouvernement, le FKM a été dissous et les personnes réputées être responsables des troubles expulsées de la province de Maluku dont des membres du Laskar Jihad. | UN | وصدر أمر حكومي بحل محفل سيادة مالوكو وطرد المشاغبين المعروفين، بمن فيهم عسكر جهاد من مقاطعة مالوكو. |
Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour l'appui au Programme de relèvement de l'archipel des Moluques et de la province des Moluques Nord | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لدعم برنامج إنعاش مالوكو الشمالية وجزر مالوكو |
Il a également été indiqué que les autorités militaires et le chef de la police de la province des Moluques ont été limogés. | UN | وأشارت التقارير كذلك إلى أنه تم عزل السلطات العسكرية في مالوكو ورئيس الشرطة. |
Dans certains groupes ethniques, comme les Batak du Nord de Sumatra, les Manado du Nord de Sulawesi et les Ambon de Maluku, le nom du clan tient lieu de nom de famille. | UN | وثمة جماعات عرقية عديدة تحمل اسم عشيرة مثل باتاك من شمال سومطره ومانادو من شمال سولاويسي وأمبون من مالوكو وينظر إلى اسم العشيرة على أنه اسم العائلة أو اللقب. |
Par exemple, en Indonésie, le Parlement des enfants Maluku a permis un rapprochement entre musulmans et chrétiens, servant ainsi de modèle aux négociateurs de paix adultes. | UN | ففي إندونيسيا، سد برلمان الطفل في محافظة مالوكو الفجوة بين المسلمين والمسيحيين، وهو ما يشكل نموذجا يحتذى يتبعه مفاوضو السلام من الكبار. |
Dans certaines provinces du Sulawesi, 27 % de personnes utilisent des lampes à huile, contre 23 % à Maluku, 24 % à Papua et jusqu'à 60 % au Nusa Tenggara oriental. | UN | وفي بعض المقاطعات في سولاويسي، يستخدم 27 في المائة من السكان مصابيح الزيت، وفي مالوكو تصل نسبتهم إلى 23 في المائة، و 24 في المائة في بابوا، وفي نوسا تينغارا الشرقية تصل نسبتهم إلى 60 في المائة. |
52. Un représentant autochtone de Maluku a dit que son peuple avait pâti des émeutes qui s'étaient produites aux Moluques et que les autorités indonésiennes avaient attribuées à des conflits de religion. | UN | 52- وقال ممثل عن السكان الأصليين من مالوكو إن شعبه عانى من جراء الاضطرابات التي نشبت في الجزر المولوكية التي نسبتها السلطات الأندونيسية إلى خلافات دينية. |
Au total, 75 jeunes Timorais ont signé des contrats de travail avec cinq sociétés d'exploitation forestière à Maluku, le 16 janvier 1997, après avoir suivi un cours de formation professionnelle de trois mois à Ambon. | UN | وقد قام ما مجموعه ٥٧ شخصاً من شباب تيمور الشرقية بتوقيع عقود عمل مع خمس شركات لصناعة الخشب في مالوكو في ٦١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ بعد أن أتموا دورة تدريبية مهنية لمدة ثلاثة أشهر في أمبون. |
En septembre 2011, les violences intercommunautaires dans la province de Maluku ont provoqué le déplacement d'au moins 4 000 personnes à Ambon, dont certaines ont perdu leur logement pour la quatrième fois en douze ans. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 2011، تسبب العنف الطائفي في محافظة مالوكو(173) في تشرد ما لا يقل عن 000 4 شخص في أمبون، بعضهم فقدوا منازلهم للمرة الرابعة في اثني عشر عاماً. |
2.3 Craignant pour sa vie, la requérante aurait dans un premier temps fui chez des proches résidant à Maluku, où elle serait restée jusqu'au 25 août 2001. | UN | 2-3 وخوفاً على حياتها، هربت صاحبة الشكوى على حد زعمها وأقامت عند أقارب لها في مالوكو في البداية، ومكثت هناك حتى يوم 25 آب/أغسطس 2001. |
Le Rapporteur spécial s'est également référé à une série d'attaques dirigées contre des villages essentiellement chrétiens de la région de Poso dans le centre de Sulawesi, lesquelles auraient suscité la crainte d'un retour des heurts sectaires entre musulmans et chrétiens qui avaient affecté de 1999 à 2001 Sulawesi et les îles voisines de Maluku. | UN | 42 - وأشار المقرر الخاص أيضا إلى سلسلة من الهجمات على القرى ذات الأغلبية المسيحية من السكان في منطقة بوزو الواقعة في جزيرة سولاويزي الوسطى، مما أثار مخاوف العودة إلى الاضطرابات الطائفية بين المسلمين والمسيحيين التي تعرضت لها سولاويزي وجزيرة مالوكو المجاورة فيما بين عامي 1999 و 2001. |
L'inaction des autorités face à ces conflits et désordres sociaux les a parfois laissés dégénérer en conflits armés entre communautés, comme dans les régions de Maluku, du Sulawesi central et du Kalimantan occidental, et comme le conflit résultant de mouvements séparatistes dans les provinces d'Aceh et de Papua. | UN | 16 - وكان من شأن اللامبالاة إزاء هذا الاضطراب الاجتماعي أو هذا الصراع الاجتماعي توليد صراعات طائفية بل مسلحة ومنها الصراعات التي شهدتها مناطق مالوكو ووسط سولاويسي وغرب كالمانتان فضلاً عن الصراع المسلح الناجم عن الحركات الانفصالية كما حدث في آشيه وبابوا. |
116. La représentante du Front pour la souveraineté Maluku (Indonésie) a parlé de la terre et de l'autodétermination. | UN | 116- وتحدث ممثل جبهة سيادة مالوكو (إندونيسيا) عن الحق في الأرض وفي تقرير المصير. |
Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour l'appui au Programme de relèvement de l'archipel des Moluques et de la province des Moluques Nord | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لدعم برنامج إنعاش مالوكو الشمالية وجزر مالوكو |
Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour l'appui au Programme de relèvement de l'archipel des Moluques et de la province des Moluques Nord | UN | الصندوق الاستئماني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدعم برنامج إنعاش مالوكو الشمالية وجزر مالوكو |
Nous souscrivons au processus démocratique même face aux menaces graves à notre sécurité nationale, telles que les mouvements séparatistes des provinces d'Aceh et de Papua, et un conflit perturbateur entre communautés dans les Moluques. | UN | إننا سوف نتمسك بالعملية الديمقراطية حتى في التعامل مع المخاطر الشديدة التي تتهدد أمننا الوطني، مثل الحركات الانفصالية في محافظتي آتشيه وبابوا والتناحر الطائفي في محافظات مالوكو. |
Dans les Moluques et les Moluques septentrionales, un conflit entre communautés s'est beaucoup apaisé depuis la signature de deux accords de paix entre les factions et la tenue de dialogues de réconciliation. | UN | وفي محافظتي مالوكو وشمال مالوكو، انحسر التناحر الطائفي إلى حد كبير مع التوقيع على اتفاقين للسلام بين الفصائل المتناحرة، وإجراء حوارات للمصالحة. |
Elle a été exécutée en signe de protestation pacifique pendant le discours du gouverneur et, une fois qu'elle a été terminée, un drapeau de la République des Moluques du Sud (RMS) a été déployé devant la tribune où le Président avait pris place. | UN | وقدِّمت الرقصة كعلامة على الاحتجاج السلمي خلال الكلمة التي كان يلقيها المحافظ. وعرض بعدها علم جمهورية مالوكو الجنوبية المحظورة أمام المنصة التي كان يجلس عليها رئيس الجمهورية. |
889. Les personnes dont les noms suivent ont été arrêtées les 16 et 17 septembre 1993 sous l'inculpation de préparer une rébellion armée : Agim Krasniqi, président de la section III de la LDK à Pristina et ancien officier de l'armée yougoslave, Bilall Syla, ancien officier de l'armée yougoslave, Ibush Kelmendi, Halit Rama, Xhelil Rama et Fazli Maloku. | UN | ٩٨٨- اﻷشخاص التالية أسماؤهم قبض عليهم في ٦١ و٧١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩ ١ بتهم اﻹعداد لتمرد مسلح: آجيم كراسنيقي، رئيس الشعبة الثالثة لرابطة كوسوفو الديمقراطية في برستينا وهو ضابط سابق في الجيش اليوغوسلافي؛ وبلال سيلا، وهو ضابط سابق في الجيش اليوغوسلافي؛ وإيبوش كلمندي؛ وهاليت راما؛ وكسيليل راما وفظلي مالوكو. |
Le Gouvernement a interprété l'acte ayant consisté à danser et à déployer le drapeau de la RMS comme une menace à la sécurité nationale et un acte de trahison allant au-delà du droit à la liberté d'expression. | UN | وفسَّرت الحكومة أفعال الرقص وعرض علم جمهورية مالوكو الجنوبية بأنها تشكل تهديداً للأمن الوطني وفعلاً من أفعال الخيانة يتجاوز الحق في حرية الكلام والتعبير. |