"مالياً من" - Traduction Arabe en Français

    • financier de
        
    • financier des
        
    • financier du
        
    • financière du
        
    • financièrement par
        
    • une aide financière de l'
        
    Par ailleurs, il avait créé le Fonds national pour le développement de la presse et de l'audiovisuel, et chaque organe de presse recevait annuellement un appui financier de l'État. UN وقد أنشأت الصندوق الوطني لتطوير الصحافة والقطاع السمعي البصري. ويتلقى كل جهاز صحفي سنوياً دعماً مالياً من الدولة.
    Si certains d'entre eux ont reçu un soutien financier de tel ou tel partenaire, il s'agissait essentiellement de dons d'un montant modique. UN وإذا كان بعض هذه البلدان قد تلقى دعماً مالياً من بعض الشركاء فقد اتخذ هذا الدعم شكل منح صغيرة بصفة أساسية.
    La réunion a bénéficié de l'appui financier de l'Allemagne et de l'Italie, ainsi que d'une aide technique de l'Organisation météorologique mondiale (OMM). UN وتلقى اجتماع الحلقة دعماً مالياً من ألمانيا وإيطاليا، ومساعدة تقنية من المنظمة العالمية للأرصاد الجوية.
    Ces activités nécessitent des investissements lourds ainsi que l'appui financier des partenaires de la République centrafricaine. UN وتستلزم هذه الأنشطة استثمارات ضخمة وكذلك دعماً مالياً من شركاء جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Au total, 22 questionnaires ont été remplis et rendus aux organisateurs, émanant principalement de participants qui avaient reçu un appui financier des coorganisateurs. UN وقد أُعيد إلى المنظّمين ما مجموعه 22 استبياناً مُستوفَى الرد، معظمها من المشاركين الذين تلقّوا دعماً مالياً من الجهات المشاركة في رعاية حلقة العمل.
    Ce sont des lettres qui sont envoyées aux foyers dans tout le pays demandant un appui financier du public général. UN وهذه رسائل تُرسَل إلى الأسر المعيشية في جميع أنحاء البلد، تطلب دعماً مالياً من الجمهور.
    En 2010, la République de Corée comptait 158 centres de ce genre, dont 25 bénéficiaient du soutien financier de l'État. UN وفي عام 2010، بلغ عدد هذه المراكز على الصعيد الوطني 158 مركزاً منها 25 مركزاً تتلقى دعماً مالياً من الحكومة.
    Les étudiants ayant des difficultés financières peuvent recevoir une aide de la part du Fonds d'aide sociale aux étudiants de l'Université, qui bénéficie d'un soutien financier de la part du secteur privé. UN ويمكن إعانة الطلبة المحتاجين مالياً من صندوق إعانة الطلبة في الجامعة، وهو صندوق يتلقى الدعم بفضل مبادرات خاصة.
    Le Secrétariat a reçu un soutien financier de l'Union européenne pour la publication des documents dans d'autres langues et la reproduction du kit de ressources. UN وقد تلقَّت الأمانة دعماً مالياً من الاتحاد الأوروبي لنشر وثائق مجموعة الموارد بلغات إضافية واستنساخها.
    Ce projet a reçu l'appui financier de l'Autriche. UN وقد تلقى هذا المشروع دعما مالياً من النمسا.
    Ces stages sont attribués sans aucun engagement financier de la part du HCDH ou de tout autre organisme des Nations Unies. UN وتقدَّم دورات التدريب الداخلي دون تحمُّل المفوضية أو هيئات أخرى في الأمم المتحدة التزاماً مالياً من أي نوع.
    Le Gouvernement malgache accorde également une attention toute particulière aux femmes des zones rurales qui bénéficient de l'appui financier de partenaires bilatéraux, comme le Japon et la Norvège, et multilatéraux, comme la FAO. UN كما تبذل الحكومة اهتماماً خاصاً بالنساء في المناطق الريفية اللواتي تلقين دعماً مالياً من شركاء ثنائيين مثل اليابان والنرويج، وشركاء متعددي الأطراف مثل منظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة.
    Ils devraient, si nécessaire, solliciter la coopération technique de l'OMS ou de l'OPS et le soutien financier des donateurs. UN وفي الحالات الملائمة، ينبغي لها أن تطلب تعاوناً تقنياً من منظمة الصحة العالمية ومن منظمة الصحة للبلدان الأمريكية ودعماً مالياً من الجهات المانحة.
    Au total, il a été renvoyé aux organisateurs 24 questionnaires remplis, émanant principalement de participants qui avaient reçu un appui financier des coorganisateurs. UN وقد تلقَّى المنظِّمون ما مجموعه 24 ردًّا على ذلك الاستبيان، معظمها من مشاركين تلقّوا دعماً مالياً من الجهات المشاركة في رعاية حلقة العمل.
    Dans un cas survenu aux Etats—Unis et faisant précédent : l'affaire Moore v. Regents of the University of California, il a été jugé qu'une fois le tissu humain prélevé avec le consentement de la personne, celle—ci n'avait plus de droits sur ce matériau et ne pouvait donc prétendre à tirer avantage financier des résultats de la recherche. UN والقضية التي فتحت فتحاً جديداً في هذا المجال في الولايات المتحدة اﻷمريكية هي قضية مور ضد مجلس أمناء جامعة كاليفورنيا التي تقرر فيها أنه عندما يؤخذ النسيج البشري بموافقة الشخص المعني لا يعود لهذا الشخص أي حقوق في تلك المادة ولا يمكنه بالتالي أن يكسب كسباً مالياً من البحث.
    30. Pour qu'il y ait investissement de capitalrisque, il fallait qu'il y ait transparence et fiabilité de l'information, un régime juridique et réglementaire favorable, des gestionnaires de l'investissement formés et un appui financier des pouvoirs publics. UN 30- تتضمن الهياكل الأساسية الحاسمة لاستثمار رأس المال المجازف شفافية المعلومات وموثوقيتها، ونظاماً قانونياً وتنظيمياً داعماً ومديرين متدربين في مجال الاستثمار ودعماً مالياً من الحكومة.
    10. Le Comité note avec préoccupation que la Commission zambienne des droits de l'homme n'a pas suffisamment de ressources financières pour exercer ses activités de manière appropriée, et qu'elle ne peut recevoir de soutien financier des institutions internationales ni d'aucune autre source sans l'autorisation expresse du Président. UN 10- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن اللجنة الزامبية لحقوق الإنسان تنقصها الأموال لتنفيذ أنشطتها بصورة ملائمة، وأنه ليس بإمكانها أن تتلقى دعماً مالياً من المؤسسات الدولية أو من أي مصدر آخر إلا بموافقة الرئيس صراحةً على ذلك.
    La préparation de ce rapport a bénéficié de l'appui financier du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUP). UN وقدَّم صندوق الأمم المتحدة للسكان دعماً مالياً من أجل إعداد التقرير.
    Ces stages sont attribués sans aucun engagement financier du HautCommissariat ou de tout autre organisme des Nations Unies. UN وتقدم دورات التدريب الداخلي دون أن تحمّل المفوضية أو هيئات أخرى في الأمم المتحدة التزاماً مالياً من أي نوع.
    Les étudiants issus de familles à faible revenu ou de familles d'éleveurs, les élèves handicapés et les orphelins bénéficient d'un appui financier du Fonds de l'État pour la formation, sous forme de bourse ou de prêt. UN ويتلقى الطلاب من أبناء الرعاة أو الأسر منخفضة الدخل والأطفال ذوو الإعاقة واليتامى دعماً مالياً من صندوق التدريب الحكومي في شكل منح أو قروض.
    En réponse, l'intervenant en question a donné de plus amples détails sur les dispositifs de gouvernance, et a précisé que cette institution ne recevait pas de subvention financière du Gouvernement de son pays. UN وردا عضو فريق النقاش على هذا السؤال متحدثاً ترتيبات الإدارة وأوضح المؤسسة لا تتلقى دعماً مالياً من حكومة بلده.
    À sa connaissance, la Commission est soutenue financièrement par des organisations non gouvernementales. UN فحسبما تعرف تتلقى اللجنة دعماً مالياً من مصادر غير حكومية.
    Les groupes religieux minoritaires ont leurs propres écoles, qui bénéficient d'une aide financière de l'État. UN وتمتلك هذه الأقليات مدارسها المدعومة مالياً من الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus