"ماليا من" - Traduction Arabe en Français

    • financier du
        
    • financier de
        
    • financier des
        
    • financièrement de
        
    • financière de
        
    • financièrement du
        
    • financièrement par
        
    • enfants financées par
        
    Les deux séminaires tenus en Afrique ont reçu un soutien financier du Fonds d’affectation spéciale pour le maintien de la paix en Afrique. UN وتلقت الحلقتان اللتان عقدتا في أفريقيا دعما ماليا من الصندوق الاستئماني اﻷفريقي لحفظ السلام.
    Ces ONG touchent des fonds de l'Association finlandaise des machines à sous et bénéficient par ce biais d'un appui financier du Gouvernement. UN وتتلقى تلك المنظمات الدعم من رابطة آلات القمار في فنلندا وتتلقى من خلالها دعما ماليا من الحكومة.
    Les institutions culturelles autonomes ont le même statut juridique que les collectivités locales et bénéficient de l'appui financier de l'État. UN وتعتبر الحكومات الذاتية الثقافية متساوية من الناحية القانونية مع الحكومات المحلية وتتلقى دعما ماليا من الدولة.
    Il dispose d'un appui financier de la part de l'agence des subventions de la République tchèque imputable au budget de l'État en matière de science et de recherche. UN وهو مدعوم ماليا من وكالة المُنَح للجمهورية التشيكية بموارد مأخوذة من ميزانية الدولة للعلم والبحث.
    Certains de ces centres reçoivent un appui financier des Länder. UN وتتلقى بعض هذه المراكز تشجيعا ماليا من المقاطعات الاتحادية.
    Le Conseil s'inquiétait de l'absence de plan de financement approuvé pour les engagements payables à la cessation de service ou après celle-ci, qui faisait que le FNUAP risquait de ne pas être en mesure, financièrement, de faire face à toutes ses obligations lorsqu'elles viendraient à échéance. UN ويساور المجلس القلق من أن عدم دعم التزامات نهاية الخدمة والتزامات التقاعد باعتماد خطة للتمويل، يؤدي إلى مخاطرة ألا يتمكن الصندوق ماليا من الوفاء بالتزاماته وفاء تاما فيما يخصّ التزامات نهاية الخدمة والتزامات ما بعد التقاعد، لدى حلول أجل سداد تلك الالتزامات.
    En mars 2014, le programme de sensibilisation a entamé le troisième volet de son projet éducatif pour la jeunesse, qui bénéficie du soutien financier du Gouvernement finlandais. UN 32 - وفي آذار/مارس 2014، بدأ برنامج التوعية المرحلة الثالثة من مشروعه للتواصل مع الشباب، الذي يتلقى دعما ماليا من حكومة فنلندا.
    Elle bénéficiait d'un appui financier du Gouvernement japonais, du Gouvernement suédois, de la Banque mondiale, de la Fondation Rockefeller et du Centre japonais d'échanges internationaux. UN وتلقت اللجنة أيضا دعما ماليا من حكومة اليابان، وحكومة السويد، والبنك الدولي، ومؤسسة روكفلر والمركز الياباني للتبادل الدولي.
    Ses travaux ont été coordonnés par des chercheurs de l'Institut, Wolfgang Lutz et Mahendra Shah et il a bénéficié de l'appui financier du FNUAP, du Gouvernement autrichien et de la Fondation MacArthur. UN وتولى تنسيق الفريق عالمان من المعهد هما فولفغانغ لوتز وماهيندرا شاه، وتلقى دعما ماليا من صندوق الأمم المتحدة للسكان وحكومة النمسا ومؤسسة ماك آرثر.
    Dans ces écoles, qui bénéficient de l'appui financier du Ministère de l'éducation, les membres des minorités apprennent leur propre langue et pratiquent leur religion. UN وفي هذه المدارس التي تتلقى دعما ماليا من وزارة التعليم، يتعلم التلاميذ من الأقليات لغاتهم الخاصة ويمارسون شعائر دياناتهم.
    Ce projet a bénéficié de l'appui financier du Gouvernement canadien. UN وتلقى المشروع دعما ماليا من حكومة كندا.
    67. Les représentants de l'Association du peuple Shortz, des Kets et de l'Association des peuples Teleut " Ene-Bayat " , de la Fédération de Russie, ont déclaré que le Comité d'organisation créé par eux en 1993 n'avait pas reçu le soutien financier du gouvernement. UN ٦٧- وقال ممثلو رابطة شعب شورتز وشعب كيتو ورابطة شعب تيليوت " آيني - بايات " في الاتحاد الروسي إن اللجنة التنظيمية التي أنشئت في ٣٩٩١ لم تتلق دعما ماليا من الحكومة.
    Ces préparatifs bénéficient d’un appui financier de plusieurs pays membres du Conseil d’administration du projet MERCURE. UN وتتلقى هذه الأعمال التحضيرية دعما ماليا من عدد من البلدان الأعضاء في مجلس إدارة ميركور.
    Néanmoins, leur mise en oeuvre nécessitera un appui financier de la part des institutions financières internationales. UN إلا أن تنفيذها سيتطلب دعما ماليا من المؤسسات المالية الدولية.
    Ils ont également indiqué que le projet ne bénéficierait pas du soutien financier de la communauté internationale. UN كما أوضحوا أن هذا المشروع لن يلقى دعما ماليا من المجتمع الدولي.
    L'Etat luxembourgeois a passé des conventions avec des organisations privées qui gèrent des centres d'accueil pour femmes, conventions selon lesquelles ces organismes reçoivent un soutien financier de l'Etat. UN وقد أبرمت دولة لكسمبرغ اتفاقات مع المنظمات الخاصة التي تقوم بإدارة مراكز لاستقبال النساء، وهذه الاتفاقات تنص على تلقي هذه المنظمات دعما ماليا من الدولة.
    De même, les pays voisins du golfe d'Aqaba forment des projets pour y développer les infrastructures portuaires et aéroportuaires et ils devraient bénéficier à cet effet de l'appui financier de plusieurs pays donateurs et institutions financières. UN كما تجري صياغة مشاريع موانئ ومطارات في منطقة خليج العقبة وذلك فيما بين البلدان المجاورة ومن المتوقع أن تتلقى هذه المشاريع دعما ماليا من بلدان مانحة ومؤسسات مالية مختلفة.
    La sécurité est indispensable et exige l'appui financier des gouvernements. UN 108 - ولا يمكن الاستغناء عن الأمن بطبيعة الحال، غير أنه يتطلب دعما ماليا من الحكومات.
    Elle a besoin que la communauté internationale l'assiste dans la lutte contre les organisations criminelles qui profitent financièrement de l'immigration illégale tout en mettant en danger la vie des immigrants. UN وهي بحاجة إلى الدعم الدولي لمكافحة المنظمات الإجرامية التي تستفيد ماليا من الهجرة غير القانونية بينما تعرض حياة المهاجرين للخطر.
    La prise de conscience des femmes peut se faire dans le cadre de programmes de formation et du réseau de coopération féminine, qui bénéficie d'une aide financière de l'État. UN ويمكن زيادة وعي النساء عن طريق البرامج التدريبية وشبكة التعاون النسائية التي تتلقى دعما ماليا من الدولة.
    Chaque fois qu'un nouveau Gouvernement était élu, l'ancienne élite qui bénéficiait financièrement du Gouvernement précédent a réussi à déstabiliser le Gouvernement et à le remplacer par ses propres partisans et représentants. UN وفي كل مرة كانت تُنتخَب حكومة جديدة لتولّي السلطة، كانت النخبة القديمة التي استفادت ماليا من الحكومة السابقة، تتمكّن من النجاح في زعزعة الحكومة وإحلال أنصارها وممثليها الشخصيين محلها.
    En 2012 le Centre pour la promotion de la femme de la Fédération de Bosnie-Herzégovine a été aidé financièrement par la Croix Rouge du Canton de Tuzla en vue d'exécuter le programme de mesures destinées aux femmes vivant dans des centres collectifs. UN وفي عام 2012، تلقى مركز الشؤون الجنسانية لاتحاد البوسنة والهرسك دعما ماليا من الصليب الأحمر التابع لكانتون توزلا بهدف تنفيذ برنامج التدابير الخاصة بالنساء اللائي يعشن في المراكز الجماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus