"مالية أكثر" - Traduction Arabe en Français

    • financière plus
        
    • financiers plus
        
    • financières plus
        
    • financier plus
        
    Des responsables du contrôle ayant une expérience internationale ont été recrutés et une législation financière plus complète a été adoptée. UN فجند المنظمون ذوو الخبرة في مجال اﻷعمال المالية التي تجري فيما وراء البحار، كما أدخلت تشريعات مالية أكثر شمولا.
    Les États Membres devraient réexaminer leur processus budgétaire en vue de faciliter le règlement ponctuel de l'intégralité des contributions mises en recouvrement et de donner ainsi à l'Organisation une assise financière plus stable. UN واختتمت قائلة إنه يتعين على الدول الأعضاء أن تراجع عمليات ميزنتها لتيسير سداد مدفوعاتها بالكامل وفي الوقت المحدد لها، وتمكين الأمم المتحدة من الاستناد إلى قاعدة مالية أكثر استقرارا.
    Ces institutions contribuent aussi à l'établissement de marchés financiers plus profonds et plus diversifiés dans ces pays. UN وتساعد هذه المؤسسات أيضاً على خلق أسواق مالية أكثر عمقاً وانتشاراً في تلك البلدان.
    Il nous faut également instituer des contrôles financiers plus rigoureux sur les dépenses, et les Membres doivent honorer leurs engagements financiers pour que l'Organisation puisse disposer des ressources nécessaires à l'accomplissement de ses mandats. UN وينبغي أيضا أن نضع ضوابط مالية أكثر صرامة تحكم اﻹنفاق، ويجب على اﻷعضاء أن يفوا بالتزاماتهم بحيث يمكن أن تتوافر لﻷمم المتحدة الموارد اللازمة للاضطلاع بمهامها.
    Seul le règlement intégral et ponctuel des contributions financières dues par les États Membres peut donner des bases financières plus stables aux travaux de l'Organisation. UN والسبيل الوحيد لضمان قاعدة مالية أكثر استقرارا لعمل الأمم المتحدة هو أن تفي الدول الأعضاء بمجمل التزاماتها المالية تجاه المنظمة وفي حينها.
    Des opérations financières plus détaillées peuvent aussi être analysées aux étapes de planification et d'exécution de l'audit. UN ويمكن أيضاً تحليل معاملات مالية أكثر تفصيلاً في مرحلتي تخطيط مراجعة الحسابات وتنفيذها.
    En outre, certains bureaux de pays, soucieux d'établir la responsabilité financière de leurs partenaires au niveau sous-national, ont dû prendre des mesures de contrôle financier plus strictes. UN وعلاوة على ذلك، فإن الشواغل المتعلقة بالمساءلة المالية للشركاء على الصعيد دون الوطني قد حفزت المكاتب القطرية على التماس تدابير رقابة مالية أكثر تشددا في بعض البلدان.
    Dès lors, la mise en place d'une architecture financière plus stable et plus équilibrée est nécessaire pour remédier de façon durable à des déséquilibres mondiaux persistants. UN وثمة حاجة لمنظومة مالية أكثر استقرارا وإنصافا لإيجاد حلول مستدامة لأوجه التفاوت المستحكمة في العالم أجمع.
    Des accords de financement pluriannuel ont été négociés afin de doter l'Institut d'une base financière plus stable. UN وتم التفاوض بشأن اتفاقات تمويل متعددة السنوات لضمان وجود قاعدة مالية أكثر استقرارا.
    Sans préjudice de la subvention prélevée sur le budget ordinaire de l'ONU, il importe d'établir une base financière plus durable. UN ودون المساس بالإعانة المقدمة من الميزانية العادية للأمم المتحدة، تدعو الحاجة أيضا إلى إنشاء قاعدة مالية أكثر استدامة.
    Pour que ces efforts ne restent pas vains, la communauté internationale doit annuler au moins une partie de la dette extérieure de ces pays et leur fournir une aide financière plus importante. UN ولكي لا تذهب هذه اﻹصلاحات عبثا، يلزم على المجتمع الدولي أن يتناول عن جزء على اﻷقل من الدين الخارجي ﻷقل البلدان نموا وأن يقدم إليها مساعدة مالية أكثر.
    Je voudrais demander instamment à tous les États Membres de contribuer à créer une base financière plus stable et prévisible pour les organes des Nations Unies chargés du contrôle des drogues. UN وأريد أن أحث جميع الدول اﻷعضاء على أن تسهم في إيجاد قاعدة مالية أكثر استقرارا ويمكن التكهن بها ﻷجهزة اﻷمم المتحدة المعنية بمكافحة المخدرات.
    Étant donné le faible niveau des réserves disponibles, le règlement intégral et ponctuel des contributions financières dues par les États Membres est le seul moyen d'établir une base financière plus stable pour les travaux de l'Organisation. UN ونظراً إلى قلة الاحتياطيات المتاحة، فإن الطريقة الوحيدة لكفالة قاعدة مالية أكثر استقراراً لعمل الأمم المتحدة هي أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة بالكامل وفي موعدها.
    Nous pensons que cet accord sera un excellent point de départ pour les discussions qui auront lieu sur les arrangements financiers plus précis intéressant le SSI. UN ونعتقد بأن هذا الاتفاق سيوفﱢر أساسا ممتازا لمواصلة المناقشات بشأن ترتيبات مالية أكثر تفصيلا فيما يتعلق بنظام الرصد الدولي.
    La France encourage l'essor des financements innovants du développement, en complément de l'aide traditionnelle, soit des flux financiers plus stables et moins dépendants des potentiels aléas budgétaires des pays membres du CAD et des nouveaux pays donateurs, et gérés par des instances multilatérales et/ou en partenariat avec des acteurs privés. UN وتشجع فرنسا نمو التمويلات الابتكارية للتنمية، باعتبارها تكملة للمعونة التقليدية، في هيئة تدفقات مالية أكثر ثباتا وأقل اعتمادا على عوارض الميزانيات المحتملة في البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية والبلدان المانحة الجديدة، تدار من قبل هيئات متعددة الأطراف أو في شراكة مع جهات خاصة.
    Pour se protéger, les pays se sont efforcés d'accumuler des réserves et de créer un environnement propice à des instruments financiers plus stables, afin de se passer de l'emprunt et d'attirer davantage d'IED. UN وكتدابير وقائية، تسعى هذه البلدان جاهدة لتكوين احتياطيات وخلق بيئة مؤاتية لظهور أدوات مالية أكثر استقرارا، تبتعد بها عن الديون وتقودها نحو تأمين المزيد من الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Elle a également constitué une tribune efficace qui a servi à partager des données d'expérience et des pratiques optimales afin de mettre en place des secteurs financiers plus accessibles qui amélioreront l'accès des pauvres aux services financiers. UN كما قدمت منتديا فعالا من أجل مشاطرة الخبرات والممارسات الجيدة لبناء قطاعات مالية أكثر انفتاحا من شأنها أن تحسّن حصول الفقراء على الخدمات المالية.
    Bâle II pouvait être approprié pour les pays en développement qui avaient des systèmes financiers plus avancés ou qui comptaient beaucoup de banques effectuant des opérations à l'international, et qui remplissaient les critères des Principes fondamentaux. UN وقد يكون اتفاق بازل الثاني أكثر ملاءمة للبلدان النامية التي تمتلك نُظماً مالية أكثر تقدماً أو العديد من المصارف النشطة على الصعيد الدولي، والتي تفي بشروط المبادئ الرئيسية.
    D’autres institutions financières plus spécialisées existaient également sous le régime de l’économie planifiée, et d’autres ont vu le jour à la suite des réformes. UN فقد كانت هناك أيضا مؤسسات مالية أكثر تخصصا تعمل في إطار التخطيط المركزي وأضيفت إليها أخرى في إطار اﻹصلاحات. ومن ذلك، على سبيل المثال، أن النظام الصيني المصرفي كان قبل اﻹصلاح
    Cela étant, les normes IPSAS ne sont pas une fin en soi; leur application doit permettre d'obtenir des informations financières plus exactes qui aident à améliorer le respect du principe de responsabilité, la transparence, le contrôle et la viabilité financière, à prendre des décisions d'un meilleur rapport coût-avantage et à assurer la prestation des services essentiels. UN غير أنه رأى أن التنفيذ ليس غاية في حد ذاته، بل ينبغي أن يؤدي اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام إلى توفير معلومات مالية أكثر دقة من شأنها تحسين المساءلة والشفافية والرقابة والاستدامة المالية، فضلا عن ضمان زيادة الفعالية من حيث التكلفة في عمليتي صنع القرار وتقديم الخدمات الحيوية.
    Ces réformes ont permis de sortir de l'impasse où se trouvaient depuis 10 ans les efforts visant à améliorer l'accès des conjoints ne travaillant pas à la caisse des pensions et à offrir des options financières plus souples en cas de dissolution du mariage; UN وأدي ذلك إلي حل جمود لمدة عشر سنوات من أجل تحسين حصول الزوجات غير العاملات على مدخرات التقاعد، وقدم خيارات مالية أكثر مرونة في حالة توقف الزواج؛
    8. On estime que les recettes de l’État atteindront 36,5 millions de dollars pendant l’exercice 1996/97, parce qu’il est probable que la croissance du secteur touristique et du secteur des services financiers off shore va se poursuivre, et parce que les dépenses de l’État sont soumises à un contrôle financier plus sévère. UN ٨ - وقد قدرت اﻹيرادات الحكومية خلال الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ بمبلغ ٣٦,٥ مليون دولار، ترجع إلى توقع استمرار النمو في قطاع السياحة وصناعات التمويل الخارجي، فضلا عن تنفيذ ضوابط مالية أكثر إحكاما لﻹنفاق الحكومي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus