"مالية أو" - Traduction Arabe en Français

    • financiers ou
        
    • financières ou
        
    • financier ou
        
    • financière ou
        
    • financiers et
        
    • pécuniaire ou
        
    • financières et
        
    • financièrement ou
        
    • espèces ou
        
    • financière et
        
    • financier ni
        
    • financiers ni
        
    • fiscales ou
        
    • pécuniaires ou
        
    Les politiques peuvent être comprises comme des mécanismes politiques, de gestion financiers ou administratifs ayant pour but d'atteindre des objectifs précis. UN ويمكن فهم السياسات على أنها آليات سياسية أو تنظيمية أو مالية أو إدارية ترمي إلى تحقيق أهداف محددة.
    La participation éventuelle d'un ou de divers établissements financiers ou de crédit dans le capital de l'établissement projeté. UN المشاركة المحتملة لمؤسسة مالية أو مؤسسة ائتمان واحدة أو أكثر في رأس مال المؤسسة المزمعة.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines a réalisé des enquêtes qui ont montré que, quand des membres du personnel quittaient la MINUS, c'était principalement pour des raisons familiales, financières ou professionnelles. UN أجرى مكتب إدارة الموارد البشرية دراسات استقصائية تشير إلى أن الأسباب التي تدفع الموظفين إلى ترك العمل في البعثة هي أسباب عائلية أو مالية أو مهنية بصورة رئيسية.
    L'accès aux ressources financières ou aux mécanismes de financement est un facteur crucial pour permettre aux entreprises de services de rester concurrentielles et de maintenir leur position sur le marché. UN والحصول على موارد مالية أو آليات تمويل عنصر حيوي لشركات الخدمات كي تظل منافسة وتحافظ على مركزها السوقي.
    :: afin d'en tirer un avantage financier ou matériel. UN :: لغرض الحصول على منفعة مالية أو مادية.
    Toutefois, chacun de ces traités entraînait une charge financière ou un surcroît de travail pour la constitution des rapports qu'il était souvent difficile d'assumer. UN غير أن كل معاهدة من المعاهدات تترتب عنها تكلفة مالية أو يترتب عنها عبء في مجال تقديم التقارير يصعب أحياناً تحمله.
    Cette tendance va sans doute se poursuivre car rien n'a été fait pour établir des contrôles financiers et opérer un resserrement monétaire. UN ومن المرجح أن يستمر هذا الاتجاه باعتبار أنه لم تتخذ أية خطوات ﻹقرار رقابة مالية أو سيطرة نقدية.
    Ainsi, en Inde, un membre de l'organe de tutelle ne devrait pas avoir d'intérêts financiers ou autres qui risqueraient de nuire à l'exercice de ses fonctions. UN ففي الهند، مثلا، لا ينبغي للشخص أن تكون له أي مصلحة مالية أو سواها يُحتمل أن تؤثر تأثيرا ضارا في وظائفه.
    :: Une interdiction de mettre des biens, ou services financiers ou autres services apparentés à la disposition d'entités désignées; UN :: حظر توفير الخدمات المتعلقة بالممتلكات أو الخدمات مالية أو خدمات أخرى ذات صلة لكيانات محددة؛
    Les autorités albanaises n'ont débloqué aucuns fonds, avoirs financiers ou économiques qui auraient été précédemment gelés parce que liés à Oussama ben Laden ou à des membres d'Al-Qaida ou des Taliban ou à des individus ou entités y associés. UN لم تفرج السلطات الألبانية عن أي أموال أو أصول مالية أو أصول اقتصادية كانت قد جمدت سابقا لصلتها بأسامة بن لادن أو أفراد تنظيم القاعدة أو حركة الطالبان أو الأفراد أو الكيانات المرتبطين بهم.
    Sur le territoire mexicain, aucun mouvement concernant le déblocage de fonds, d'avoirs financiers ou de ressources économiques qui avaient été gelés n'a été recensé. UN لم تسجل في المكسيك أية عملية لرفع قرار تجميد صدر بشأن أصول مالية أو أصول اقتصادية تم تجميدها في السابق.
    Les coordonnateurs résidents sont encouragés à inviter les partenaires du système des Nations Unies à verser à cette fin des contributions financières ou autres. UN ويشجع المنسقون المقيمون على دعوة شركاء منظومة الأمم المتحدة إلى تقديم مساهمات مالية أو مساهمات أخرى.
    Cette assistance peut prendre la forme de ressources financières ou d'aide technique. UN وقد تشمل تلك المساعدة موارد مالية أو مساعدة تقنية.
    L'engagement en faveur de l'élimination de la pauvreté adopté lors du Sommet mondial pour le développement social devrait être soutenu et ne pas simplement constituer une réaction à des crises financières ou des catastrophes nationales. UN ويجب أن يكون الالتزام العالمي بالقضاء على الفقر التزاما مستديما وليس مجرد استجابة لطوارئ مالية أو كوارث وطنية.
    En formulant de telles critiques à l'égard de la Division, on fait plus de mal sur le plan politique que de bien sur le plan financier ou administratif. UN ومن شأن توجيه انتقاد إلى الشُعبة على هذا النحو أن يؤدي إلى أضرار سياسية أكثر مما يؤدي إلى منافع مالية أو إدارية.
    En formulant de telles critiques à l'égard de la Division, on fait plus de mal sur le plan politique que de bien sur le plan financier ou administratif. UN ومن شأن توجيه انتقاد إلى الشُعبة على هذا النحو أن يؤدي إلى أضرار سياسية أكثر مما يؤدي إلى منافع مالية أو إدارية.
    En ce qui concerne les priorités, toutes les questions, qu'elles soient d'ordre financier ou administratif, doivent être considérées comme étant soumises à des délais. UN 51 - وفيما يتعلق بالأولويات، قال إن جميع المسائل - سواء كانت مالية أو إدارية - ينبغي أن تُنظر في الوقت المحدد.
    Il a, en outre, rappelé qu'aucune crise financière ou internationale ne devait compromettre le financement de l'éducation. UN وأشار أيضا إلى أن تمويل التعليم لا ينبغي أن يتأثر بأي أزمة مالية أو دولية.
    Le Gouvernement irlandais n'a souscrit aucun engagement aux fins de l'octroi de subventions, d'une assistance financière ou de prêts au Gouvernement de la République islamique d'Iran. Restriction des déplacements UN وحكومة أيرلندا ليست لديها أي التزامات تجاه حكومة جمهورية إيران الإسلامية بشأن مِنَح أو مساعدات مالية أو قروض.
    Traitement d'environ 1 600 déclarations de situation financière ou d'intérêts présentées dans le cadre du dispositif de transparence financière par le personnel du Siège et des missions exerçant des fonctions liées au maintien de la paix UN تقديم ما يقدر بزهاء 600 1 استمارة إقرار ذمة مالية أو إعلان عن المصالح من الموظفين ذوي الصلة ببعثات حفظ السلام في المقر وفي البعثات الميدانية في سياق برنامج إقرارات الذمة المالية
    Ils demandent plus d'investissements financiers et administratifs que d'autres programmes d'assistance technique. UN وهي تقتضي مدخلات مالية أو إدارية أكثر من غيرها من برامج المساعدة التقنية.
    La perte du poste d'enseignant a été un préjudice important, même en l'absence de dommage pécuniaire ou même si ce dommage n'a été qu'insignifiant. UN ففقدان منصب المعلم يشكل ضرراً كبيراً حتى وإن لم تترتب عليه أي خسارة مالية أو كانت الخسارة المالية طفيفة.
    Le Gouvernement doit faire face à une tâche colossale qui consiste à reconstruire le pays après une guerre dévastatrice avec des ressources financières et humaines presque inexistantes. UN وتواجه الحكومة تحديا ضخما هو أن تبني البلد في أعقاب حرب مدمرة، وهي تكاد لا تملك أية موارد مالية أو بشرية.
    Il a remercié ceux qui s'étaient déjà déclarés prêts à contribuer financièrement ou en nature et a demandé aux participants d'identifier d'autres possibilités de contributions. UN وشكر الرئيس كل من أبدى استعداده لتقديم مساهمات مالية أو عينية ودعا المشاركين إلى تحديد مصادر أخرى للمساهمات.
    Les grandes zones métropolitaines comptent un grand nombre de centres de recyclage qui achètent des matières recyclables contre des espèces ou des rabais sur les denrées alimentaires. UN ففي المناطق الحضرية الكبرى توجد مراكز عديدة مخصصة للنفايات التي يعاد تصنيعها، تشتري المواد القابلة لإعادة التصنيع وتقدم بالمقابل إما مبالغ مالية أو مواد غذائية بأسعار مخفضة.
    Toute institution financière et toute personne participant à une activité commerciale connexe est tenue de signaler les opérations suspectes. UN كل مؤسسة مالية أو شخص يمارس نشاطا تجاريا ذا صلة بذلك ملزم بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة.
    S'étant renseigné sur les coûts du programme, il a été informé que celui-ci était sans incidence sur le plan financier ni sur celui des effectifs. UN وعند الاستفسار عن تكاليف برنامج النمذجة، أُبلغت اللجنة بأنه لا تترتب على البرنامج آثار مالية أو متصلة بالموظفين.
    De surcroît, l’Institut n’a envoyé aux donateurs en temps voulu ni rapports financiers ni informations sur les résultats obtenus. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعهد لم يقدم في الوقت المناسب تقارير مالية أو بيانات إنتاجية إلى الوكالات المساهمة.
    Certaines politiques fiscales ou monétaires peuvent en effet annuler, intégralement ou en partie, les bienfaits de politiques et programmes sectoriels d'élimination de la misère. UN والسياسات والبرامج القطاعية الهادفة إلى القضاء على الفقر يمكن أن تمحي آثارها أو تقوضها سياسات مالية أو نقدية يمكن أن تؤدي إلى فقر أشد أو أوسع.
    Si le requérant estime qu'il a subi des pertes pécuniaires ou non pécuniaires, un recours utile pour lui consisterait à engager des poursuites au civil. UN وإذا كان صاحب الالتماس يعتقد أنه قد عانى من خسارة مالية أو غير مالية، فإن رفع دعوى مدنية سيشكل وسيلة انتصاف فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus