Les décisions du Conseil de sécurité lient chaque État Membre et ont des conséquences financières pour tous. | UN | وإن قرارات مجلس اﻷمن ملزمة لجميع الدول اﻷعضاء وتترتب عليها آثار مالية بالنسبة للجميع. |
On a également fait observer que le maintien du Conseil n'aurait aucunes incidences financières pour l'Organisation. | UN | ولوحظ أيضا أن استمرار وجود المجلس لا تترتب عليه في الوقت الراهن أي آثار مالية بالنسبة للمنظمة. |
Cela concernait l'importation de biens d'une valeur d'environ 4 millions de dollars, mais n'avait pas entraîné de pertes financières pour le FNUAP. | UN | وتتعلق هذه الحالة باستيراد سلع بقيمة 4 ملايين دولار تقريبا لكنها حالة لم تنطو على أي خسارة مالية بالنسبة للصندوق. |
La Directrice par intérim a précisé qu'elles avaient un caractère expérimental et n'avait aucune incidence financière pour l'Institut. | UN | وأوضحت المديرة بالنيابة أن هذه اﻷنشطة اضطلع بها على أساس تجريبي ولا تترتب عليها أي آثار مالية بالنسبة للمعهد. |
Il croit comprendre que ce projet n'aura pas d'incidences financières sur le budget ordinaire. | UN | وإنه يفهم أنه لن تترتب على ذلك آثار مالية بالنسبة للميزانية العادية. |
A la fin de chaque exercice financier, les contributions des autres Parties sont ajustées en conséquence. | UN | وتدخل التعديلات المترتبة على ذلك في نهاية كل فترة مالية بالنسبة لبقية اﻷطراف. |
Cela concernait l'importation de biens d'une valeur d'environ 4 millions de dollars, mais n'avait pas entraîné de pertes financières pour le FNUAP. | UN | وتتعلق هذه الحالة باستيراد سلع بقيمة 4 ملايين دولار تقريبا لكنها حالة لم تنطو على أي خسارة مالية بالنسبة للصندوق. |
Il n'en résultera pas d'incidences financières pour l'ONU. | UN | وسوف يتم ذلك بدون آثار مالية بالنسبة لﻷمم المتحدة. |
On ignore dans quelle mesure les organismes des Nations Unies sont exposés aux risques de réclamations dans ce domaine même si des actions de ce type ont été récemment engagées, entraînant des conséquences financières pour l'Organisation. | UN | ومدى تعرض كيانات اﻷمم المتحدة لهذه المطالبات غامض، رغم توافر أمثلة في اﻵونة اﻷخيرة عن هذه المطالبات التي أدى رفعها إلى مضاعفات مالية بالنسبة للمنظمة. |
Pour ce faire, l'ONU pourrait soit acheter le matériel en question, soit demander à d'autres États Membres de le fournir; dans un cas comme dans l'autre, il en résulte d'importantes incidences financières pour l'Organisation. | UN | وسوف يتطلب ذلك من اﻷمم المتحدة إما أن تشتري المعدات المطلوبة وإما أن تحصل على هبات من المعدات من الدول اﻷعضاء اﻷخرى؛ وتترتب على كل من الخيارين آثار مالية بالنسبة للمنظمة. |
Sur la base des informations reçues par le Comité consultatif, suite à sa demande, il s'avère que chacun de ces trois changements de lieux d'affectation est lié à des préférences personnelles qui, dans certains cas, ont des incidences financières pour l'Organisation. | UN | ويبدو من المعلومات التي تلقتها اللجنة بناء على طلبها أن جميع التغييرات الثلاثة لمراكز العمل مستمدة من تفضيلات شخصية، وهو ما تترتب عليه في بعض الحالات آثار مالية بالنسبة للمنظمة. |
S'il est vrai que l'interdiction de retourner au travail avant la fin des six semaines de congé postnatal prévues vise à protéger les femmes, il n'en demeure pas moins que cela pourrait causer des difficultés financières pour ces femmes qui doivent reprendre le travail plus tôt. | UN | ورغم أن حظر عمل المرأة خلال الأسابيع الستة التالية للولادة يهدف إلى حمايتها، فهو قد يؤدي إلى مشقة مالية بالنسبة لهؤلاء النسوة اللاتي يتعين عليهن العودة إلى العمل قبل انتهاء تلك المدة. |
Il n'y a pas d'incidences financières pour les autres organisations appliquant le régime commun étant donné que celles-ci paient déjà les frais de voyage correspondant aux périodes de repos. | UN | ولا توجد أية آثار مالية بالنسبة لمؤسسات النظام الموحد الأخرى حيث أن تلك المؤسسات تدفع بالفعل تكاليف السفر المتصلة بإجازات الراحة. |
Si elle était adoptée, la recommandation du Groupe de travail tendant à supprimer le versement d'une indemnité journalière de subsistance dans le cadre du régime Opération spéciale n'aurait pas d'incidences financières pour l'ONU. | UN | وفي حالة اعتماد توصية اللجنة المتعلقة بإلغاء مدفوعات بدل الإقامة اليومي بموجب نهج العمليات الخاصة، لن تكون هناك أية آثار مالية بالنسبة للأمم المتحدة. |
La recommandation n'a aucune incidence financière pour les autres organisations appliquant le régime commun. | UN | ولا تترتب على هذه التوصية أية آثار مالية بالنسبة لمؤسسات النظام الموحد الأخرى. |
Une telle mesure n'aurait aucune incidence financière pour le gouvernement et accélérera certainement le retrait des réserves de l'État partie à la Convention. | UN | وهذا الإجراء ليس له آثار مالية بالنسبة للحكومة، ومما لا شك فيه أنه سيعجل بسحب تحفظات الدولة الطرف على الاتفاقية. |
Comme les membres peuvent le constater, ce projet de résolution ne comporte aucune incidence financière pour le budget de l'ONU, ces contributions devant être purement volontaires. | UN | وإننا، بوصفنا أعضاء، يمكننا أن نرى أن مشروع القرار هذا لا تترتب عليه آثار مالية بالنسبة لميزانية اﻷمم المتحدة، إذ أن هذه المساهمات ستكون طوعية تماما. |
Comme la tenue des reprises de la session de la Conférence ne doit pas avoir d'incidences financières sur le budget ordinaire de l'ONU, les Etats parties devraient payer leur part des coûts estimatifs dès réception de l'avis de recouvrement les concernant. | UN | ونظراً ﻷن عقد الدورتين المستأنفتين للمؤتمر الاستعراضي لن تترتب عليه آثار مالية بالنسبة للميزانية العادية للمنظمة، فينبغي للدول اﻷطراف أن تبادر إلى دفع أنصبتها من التكاليف المقدﱠرة حال تلقيها إشعارات أنصبتها المقررة. |
Comme la tenue des réunions d'experts et des réunions des États parties ne doit pas avoir d'incidences financières sur le budget ordinaire de l'ONU, il incombe aux États parties de payer leur part du montant estimatif dès réception des avis de recouvrement. | UN | ونظراً إلى أن عقد اجتماعات الخبراء واجتماعات الدول الأطراف لا تترتب عليه أية آثار مالية بالنسبة للميزانية العادية للمنظمة، فستبادر الدول الأطراف بتسديد حصصها من التكاليف المقدرة حال استلامها إشعارات أنصبة الاشتراكات المقررة. |
À la fin de chaque exercice financier, les contributions des autres Parties sont ajustées en conséquence. | UN | وتجري التسويات المترتبة على ذلك في نهاية كل فترة مالية بالنسبة لبقية اﻷطراف. |
A la fin de chaque exercice financier, les contributions des autres Parties sont ajustées en conséquence. | UN | وتدخل التعديلات المترتبة على ذلك في نهاية كل فترة مالية بالنسبة لبقية اﻷطراف. |
À la suite d'une enquête menée à la Commission économique pour l'Afrique (0041/06), le BSCI a confirmé des informations selon lesquelles une indemnité pour frais d'études avait été indûment versée à un ancien fonctionnaire, causant un préjudice d'un montant de 59 403 dollars à l'Organisation. | UN | 64 - وفي تحقيق أجري في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا (0041/06)، أثبت مكتب خدمات الرقابة الداخلية صحة تقارير تفيد بدفع منحة التعليم لموظف سابق بصورة تخالف القواعد، مما أدى إلى خسارة مالية بالنسبة للمنظمة قدرها 403 59 دولارات. |