Les pays et les organisations intéressées avaient été invités à verser des contributions financières pour appuyer les activités du partenariat. | UN | وأضاف أن البلدان والحكومات دُعيَت إلى تقديم مساهمات مالية لدعم هذه الأنشطة. |
Pour favoriser davantage l'échange des données d'expériences nationales et régionales dans les commissions techniques, les donateurs sont encouragés à fournir des ressources financières pour appuyer la participation d'experts additionnels des pays en développement. | UN | وبغية زيادة تشجيع تبادل الخبرات الوطنية والإقليمية في اللجان الفنية، يشجع المانحون على تقديم موارد مالية لدعم مشاركة خبراء إضافيين من البلدان النامية. |
Il y a aussi un besoin urgent d'investir des ressources financières à l'appui des programmes régionaux de gestion de la pêche. | UN | وثمة حاجة أيضا لاستثمار موارد مالية لدعم برامج صيد الأسماك الإقليمية. |
Il faudrait aussi envisager, pour ces quatre options, d'établir des mécanismes financiers pour appuyer la réalisation du programme de travail à entreprendre dans le contexte de l'instrument pertinent. | UN | ويتعين في إطار الخيارات اﻷربعة أيضاً النظر في إنشاء آليات مالية لدعم تنفيذ برنامج عمل الصك المعني. |
Dans le cadre de cette initiative, le secteur privé peut apporter une contribution financière à l'appui des efforts que font les pays en développement pour élaborer des législations et créer des institutions visant à combattre la corruption et pour promouvoir l'intégrité; les entreprises et les investisseurs sont ainsi à même de manifester leur engagement en faveur de la lutte anticorruption et de devenir des porte-étendards de l'intégrité. | UN | وفي إطار المبادرة، يمكن للشركات والمستثمرين أن يقدِّموا مساهمات مالية لدعم البلدان النامية فيما تبذله من جهود لوضع تشريعات وإنشاء مؤسسات لمكافحة الفساد ولتعزيز النزاهة، مما يتيح للقطاع الخاص إمكانية إبراز التزامه بمكافحة الفساد واتخاذ تدابير رائدة لتعزيز النزاهة. |
Le Groupe de travail a souligné que le secrétariat du Forum avait reçu des ressources financières pour financer la participation de 43 représentants de pays et groupes de parties prenantes sous-représentés au Forum annuel. | UN | 18- وأبرز الفريق العامل أن أمانة المنتدى تلقت موارد مالية لدعم حضور 43 مشاركاً من البلدان الممثلة تمثيلاً ناقصاً ومجموعات أصحاب المصلحة في المنتدى السنوي. |
7. A conscience de l’importance de l’application de la Convention à tous les niveaux, y compris à travers l’élaboration et l’application de stratégies, de plans et de programmes nationaux, compte tenu des ressources financières nécessaires pour appuyer les activités de mise en application, en particulier celles des pays en développement, conformément aux dispositions de la Convention et aux décisions de la Conférence des Parties; | UN | ٧ - تسلﱢم بأهمية تنفيذ الاتفاقية على جميع المستويات، بما في ذلك عن طريق إعداد وتنفيذ استراتيجيات وخطط وبرامج وطنية، مع مراعاة ضرورة توفير موارد مالية لدعم أنشطة التنفيذ، وبخاصة في البلدان النامية، وفقا ﻷحكام الاتفاقية ومقررات مؤتمر اﻷطراف؛ |
Le besoin de ressources financières pour appuyer la gestion durable des forêts dans les pays en développement est considérable, mais les ressources disponibles sont limitées. | UN | ٣٦ - إن الحاجة إلى موارد مالية لدعم اﻹدارة المستدامة للغابات في البلدان النامية كبيرة، ولكن الموارد المتوفرة محدودة. |
Pour favoriser davantage l'échange des données d'expériences nationales et régionales dans les commissions techniques, les donateurs sont encouragés à fournir des ressources financières pour appuyer la participation d'experts additionnels des pays en développement. | UN | وبغية زيادة تشجيع تبادل الخبرات الوطنية والإقليمية في اللجان الفنية، يشجع المانحون على تقديم موارد مالية لدعم مشاركة خبراء إضافيين من البلدان النامية. |
Le Canada et la Suisse ont récemment fourni des ressources financières pour appuyer les travaux de la Commission qui recueille des témoignages sur les violations des droits de l'homme commises sous le régime de facto. | UN | وقد منحت كندا وسويسرا مؤخرا موارد مالية لدعم أعمال اللجنة التي تقوم بجمع شهادة الشهود المتعلقة بإنتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة خلال فترة نظام الحكم بمقتضى اﻷمر الواقع. |
27. Le Gouvernement suédois a alloué des ressources financières pour appuyer les activités menées par le SEI. | UN | ٢٧ - وقد خصصت حكومة السويد موارد مالية لدعم العمل الذي سيقوم به معهد استوكهولم للبيئة. |
En particulier, elle voudra peut-être réitérer avec insistance son appel aux États pour qu'ils versent des contributions financières à l'appui des activités d'assistance technique. | UN | ولعلّها تود، على وجه الخصوص، أن تكرّر وتعزّز دعوتها الدول إلى تقديم مساهمات مالية لدعم أنشطة المساعدة التقنية. |
Elle voudra peut-être notamment demander de nouveau aux États de verser des contributions financières à l'appui des Conférences, des activités d'assistance technique qui s'y rapportent et du nouveau mécanisme d'examen de l'application de la Convention contre la corruption. | UN | ولعلَّها تودّ، على وجه الخصوص، أن تؤكِّد من جديد دعوتها الدولَ إلى تقديم مساهمات مالية لدعم هذين المؤتمرين وأنشطة المساعدة التقنية ذات الصلة والآلية المنشأة حديثاً لغرض استعراض اتفاقية مكافحة الفساد. |
Bien qu’un certain nombre d’États Membres aient annoncé qu’ils verseraient des contributions financières à l’appui de l’exécution du programme d’activités du Centre, celui-ci continue de connaître de graves difficultés financières et opérationnelles qui entravent son bon fonctionnement. | UN | * A/54/150. وبينما تعهد عدد من الدول اﻷعضاء بتقديم تبرعات مالية لدعم المركز في تنفيذ برنامج عمله، فإنه لم يزل يعاني من صعوبات مالية وتشغيلية تعرقل سير عمله. |
Dans le cadre même de la Communauté européenne, les États membres ont prévu des mécanismes financiers pour appuyer certains d’entre eux comme la Grèce, l’Espagne, l’Irlande et le Portugal. | UN | وحتى ضمن الجماعة اﻷوروبية، تقوم الدول اﻷعضاء بتوفير آليات مالية لدعم دول أعضاء أخرى مثل اسبانيا وأيرلندا والبرتغال واليونان. |
d) De créer des mécanismes financiers pour appuyer les projets de développement rural à caractère forestier, au profit des communautés locales tributaires de la forêt, en particulier dans les pays en développement; [voir l'ancien paragraphe 36 m) bis] | UN | (د) إنشاء آليات مالية لدعم التنمية الريفية المتصلة بالغابات لفائدة المجتمعات المحلية المعتمدة على الغابات، خاصة في البلدان النامية؛ [انظر الفقرة 36 (م) مكررا سابقا] |
4. Invite les États membres et les partenaires au développement à envisager de fournir une contribution financière à l'appui de la mise en œuvre des programmes de la Conférence ministérielle africaine sur le logement et le développement urbain; | UN | 4 - يدعو الدول الأعضاء والشركاء الإنمائيين إلى النظر في توفير مساهمات مالية لدعم تنفيذ برامج المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالإسكان والتنمية الحضرية؛ |
Il a remercié les Gouvernements autrichien, chinois, indien, indonésien et kazakh et la Fondation Friedrich Ebert (Allemagne) d'avoir fourni des contributions financières pour financer l'organisation du colloque public et la participation de la société civile et de spécialistes des pays en développement. | UN | وأعرب عن شكره بصفة خاصة لحكومات النمسا والصين والهند وإندونيسيا وكازاخستان ولمؤسسة فريدريك إيبيرت (ألمانيا) لما قدمته من مساهمات مالية لدعم تنظيم الندوة الرابعة ومشاركة المجتمع المدني والخبراء من البلدان النامية. |
8. A conscience de l’importance de l’application de la Convention à tous les niveaux, y compris à travers l’élaboration et l’application de stratégies, de plans et de programmes nationaux, compte tenu des ressources financières nécessaires pour appuyer les activités de mise en oeuvre, en particulier celles des pays en développement, conformément aux dispositions de la Convention et aux décisions de la Conférence des Parties; | UN | " ٨ - تسلﱢم بأهمية تنفيذ الاتفاقية على جميع المستويات، بما في ذلك عن طريق إعداد وتنفيذ استراتيجيات وخطط وبرامج وطنيه، مع مراعاة ضرورة توفير موارد مالية لدعم أنشطة التنفيذ، وبخاصة في البلدان النامية، وفقا ﻷحكام الاتفاقية ومقررات مؤتمر اﻷطراف؛ |
L'audit a également permis de constater que des bons de commande avaient été établis a posteriori, que les moyens permettant d'assurer la sécurité des systèmes faisaient défaut et qu'il n'y avait pas d'analyses ni d'états financiers à l'appui du fichier des fournisseurs. | UN | ولاحظت مراجعة الحسابات أيضا محاولات شراء بأثر رجعي، وعدم توفر أنظمة أمنية، والافتقار إلى بيانات وتحاليل مالية لدعم قائمة البائعين. |
h) Concevoir un mécanisme financier pour faciliter la mise en œuvre des activités d'éducation et de diffusion des connaissances dans les pays qui disposent de peu de ressources. | UN | (ح) تحديد آلية مالية لدعم تنفيذ أنشطة التعليم والتوعية في البلدان ذات الموارد المحدودة. |
Le Bélarus a apporté une contribution financière pour soutenir les premiers travaux du Groupe. | UN | وقدمت بيلاروس مساهمه مالية لدعم أعمال الفريق الفورية. |
m) Créer des mécanismes financiers destinés à appuyer les petits propriétaires et exploitants forestiers [débutants] (KHM), en particulier dans les pays en développement. (ZAF) | UN | (م) إنشاء آليات مالية لدعم الملاك [الجدد] (كمبوديا)، أو صغار ملاك الأراضي خاصة في البلدان النامية؛ (جنوب أفريقيا) |
Les Émirats arabes unis ont versé des contributions financières au HautCommissariat en 2004 et 2008. | UN | وقدمت الإمارات العربية المتحدة في عامي 2004 و2008 تبرعات مالية لدعم عمل المفوضية. |
Pour que le PNUD puisse fournir une assistance en faisant l'apport de ressources financières à un fonds d'appui budgétaire sectoriel ou à un fonds commun, toutes les conditions ci-après devront être réunies : | UN | 21 - وإذا قدم البرنامج الإنمائي الدعم عن طريق توجيه موارد مالية لدعم ميزانية قطاعية أو لأموال مجمعة، يُشار إلى كليهما فيما يلي بكلمة ' الصندوق`، يجب أن تتوفر الشروط التالية جميعها: |