Il conviendrait de doter ce mécanisme de ressources financières et humaines suffisantes pour garantir leur pleine mise en œuvre et leur coordination efficace. | UN | كما توصي بوجوب تخصيص موارد مالية وبشرية كافية لكفالة تنفيذ هذه الأنشطة تنفيذاً كاملاً وتنسيقها على النحو الفعال. |
De nombreux représentants considéraient en outre qu'il était essentiel de veiller à l'existence de ressources financières et humaines suffisantes et prévisibles, indispensables au Bureau. | UN | وارتأى العديد من الممثلين أيضا أن من الأساسي ضمان توافر موارد مالية وبشرية كافية ويمكن التنبؤ بها كشرط مسبق لنجاح عمل المكتب. |
De nombreux représentants ont jugé en outre essentiel de veiller à ce que le Bureau dispose de ressources financières et humaines suffisantes et prévisibles. | UN | وقال العديد من الممثلين إن ضمان توافر موارد مالية وبشرية كافية ومضمونة للمكتب يعد، في رأيهم، أمرا أساسيا. |
Le Comité recommande en outre que des ressources humaines et financières suffisantes soient affectées à toutes ces activités. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بتخصيص موارد مالية وبشرية كافية لهذه الأغراض. |
Ces centres devraient être renforcés par des ressources financières et humaines adéquates. | UN | وهذه المراكز ينبغي أن تعزز بموارد مالية وبشرية كافية. |
Les politiques adoptées devraient se concrétiser et être appuyées par des ressources financières et humaines suffisantes, sans oublier l'importance de l'équilibre géographique. | UN | ويجب ترجمة السياسة إلى عمل بموارد مالية وبشرية كافية مع اﻷخذ في الاعتبار أهمية التوزيع الجغرافي العادل. |
L'État partie devrait renforcer son système de justice pour mineurs en lui affectant des ressources financières et humaines suffisantes. | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف نظام قضاء الأحداث بموارد مالية وبشرية كافية. |
Toutefois, la mise en œuvre de ces textes nécessite des ressources financières et humaines suffisantes, lesquelles ne sont actuellement pas disponibles. | UN | بيد أن تنفيذهما يحتاج إلى موارد مالية وبشرية كافية لا يمكن توفيرها بسهولة. |
L'État partie devrait renforcer son système de justice pour mineurs en lui affectant des ressources financières et humaines suffisantes. | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف نظام قضاء الأحداث بموارد مالية وبشرية كافية. |
Cela requiert d'adopter des lois et des politiques cohérentes, d'établir des mécanismes de coordination et d'exécution efficaces et de dégager des ressources financières et humaines suffisantes. | UN | ويستلزم هذا وضع قوانين وسياسات متسقة، وآليات تنسيق وتنفيذ تتسم بالاقتدار، وتوفير موارد مالية وبشرية كافية. |
40. Des représentantes ont souligné que des dispositions financières efficaces devaient être prévues et que des ressources financières et humaines suffisantes devaient être mobilisées. | UN | ٤٠ - وأكد بعض الممثلون أن هناك حاجة إلى توفير ترتيبات مالية فعالة، وتعبئة موارد مالية وبشرية كافية. |
Compte tenu de la profusion et de la complexité des informations dont le Rapporteur spécial a à traiter dans l'exercice de son mandat ainsi que du fait que les violations sont commises dans la quasi-totalité des pays du monde, il devra disposer de ressources financières et humaines suffisantes pour exercer ses fonctions de façon objective et impartiale. | UN | ونظرا إلى ما تتسم به المعلومات المتصلة بولايته من ثراء وتعقيد، فضلا عن كون الانتهاكات تقع في كثير من بلدان العالم، فإن النهج الموضوعي والعادل يتطلب موارد مالية وبشرية كافية للوفاء بولايته. |
Il a recommandé de mettre en place un mécanisme central de coordination, qui serait chargé d'élaborer une politique nationale pour l'enfance, assortie d'un plan national d'action aux fins de la mise en œuvre, du suivi et de l'évaluation de cette politique, et d'allouer à ce mécanisme des ressources financières et humaines suffisantes. | UN | وأوصت اليونيسيف بإنشاء آلية تنسيق مركزية تُكلَّف بمهمة وضع سياسة وطنية بشأن الأطفال، ثم بإعداد خطة عمل وطنية يُسترشد بها في تنفيذ السياسة ومراقبتها وتقييمها، مع تخصيص موارد مالية وبشرية كافية. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour que le bureau du Médiateur soit financièrement autonome et pour qu'il dispose de ressources financières et humaines suffisantes au regard des activités qui lui sont confiées. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لضمان تمتع ديوان المظالم باستقلالية مالية ومده بموارد مالية وبشرية كافية بما يتناسب مع الأنشطة الإضافية التي عهد بها إليه. |
L'État partie devrait doter la Commission nationale des droits de l'homme de ressources financières et humaines suffisantes, à la mesure des responsabilités supplémentaires qui lui ont été conférées. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقدم موارد مالية وبشرية كافية للجنة حقوق الإنسان في الفلبين تتناسب مع المسؤوليات الإضافية الملقاة على عاتقها. |
Reconnaissant que les travaux relatifs à l'application conjointe ne peuvent être menés à bien que si des ressources financières et humaines suffisantes sont disponibles pour appuyer les travaux du Comité de supervision de l'application conjointe, | UN | وإذ يسلِّم بأن العمل المتعلق بالتنفيذ المشترك لا يمكن إنجازه ما لم تتوافر خبرات وموارد مالية وبشرية كافية لدعم العمل الذي تقوم به لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك، |
Saluant la nomination de la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question de la violence à l'encontre des enfants, le Chili recommande que des ressources financières et humaines suffisantes soient mises à la disposition de celle-ci afin qu'elle puisse s'acquitter pleinement et sans délai de son mandat. | UN | وإذ ترحب شيلي بتعيين الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بمسألة العنف ضد الأطفال، فإنها توصي بوضع موارد مالية وبشرية كافية تحت تصرف الممثلة الخاصة، حتى يتسنى لها الاضطلاع بمهمتها الكاملة دون تأخير. |
Par ailleurs, le Comité recommande à l'État partie d'affecter des ressources humaines et financières suffisantes au Bureau du défenseur public pour lui permettre de fonctionner efficacement dans toutes les régions du pays. | UN | وفضلاً عن ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بتخصيص موارد مالية وبشرية كافية لضمان عمل مكتب أمين المظالم بفعالية في جميع أقاليم البلد. |
Le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts pour mettre en œuvre le programme régional pour les Caraïbes d'éducation des adolescents à la santé et à la vie familiale en consacrant notamment à cette fin des ressources financières et humaines adéquates. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها في تنفيذ البرنامج الكاريبي الإقليمي للتثقيف في مجال الصحة والحياة الأسرية من أجل المراهقين عن طريق جملة أمور منها تخصيص موارد مالية وبشرية كافية. |
Il recommande en outre à l'État partie d'allouer des ressources financières et humaines appropriées en faveur des programmes concernant la famille et la société. | UN | وعلاوة على ذلك توصي اللجنة بأن تخصص الدولة الطرف موارد مالية وبشرية كافية للبرامج المتعلقة بالأسرة والبرامج الاجتماعية. |
Présenter aussi les mesures prises pour mettre la Commission en conformité avec les Principes de Paris et lui fournir les ressources humaines et financières appropriées. | UN | ويرجى أيضاً بيان التدابير التي اتخذت لإصلاح هذه اللجنة وفقاً لمبادئ باريس، وتزويدها بموارد مالية وبشرية كافية. |
Il faut affecter aux programmes relatifs au développement des États Membres les ressources humaines et financières nécessaires à leur exécution. | UN | وينبغي أن تحصل البرامج المتعلقة باحتياجات الدول الأعضاء الإنمائية على موارد مالية وبشرية كافية. |
Le Gouvernement fournira aux institutions de l'États-Unis, dont les ministères impliqués dans la réponse aux catastrophes naturelles, les moyens financiers et humains nécessaires à l'exécution de leurs mandats respectifs. | UN | تقديم الحكومة موارد مالية وبشرية كافية إلى مؤسسات الدولة لكي تتولى تنفيذ ولاياتها وكذلك إلى الوزارات المعنية بالتصدي للكوارث الطبيعية. |