"مالي إضافي" - Traduction Arabe en Français

    • financier supplémentaire
        
    • financière supplémentaire
        
    • financier additionnel
        
    • financiers supplémentaires
        
    • financières supplémentaires
        
    Sur les 16 millions de dollars requis pour financer les activités préparatoires, un tiers seulement a été mobilisé; un appui financier supplémentaire est donc nécessaire. UN وتم الحصول على ثلث مجموع المبلغ المطلوب وقدره 16 مليون دولار وثمة حاجة ملحة لدعم مالي إضافي.
    Le nouveau Parental Tax Credit est destiné à fournir un soutien financier supplémentaire aux familles de travailleurs pour période de 8 semaines suivant la naissance d'un enfant. UN والغرض من الائتمان الجديد هو تقديم دعم مالي إضافي إلى الأسر العاملة طوال الأسابيع الثمانية التالية لولادة طفل لها.
    Cette stratégie permettrait de démontrer rapidement l'efficacité du programme et augmenterait les chances d'un soutien financier supplémentaire par la communauté des donateurs. UN ويمكن لهذه الإستراتيجية أن تكشف عن كفاءة البرنامج وتدعم آفاق دعم مالي إضافي من جانب الجهات المانحة.
    Il est injuste d'imposer une charge financière supplémentaire à tous les États Membres si ce projet présente des défauts sur le plan de la procédure et au fond. UN ومن غير العدل فرض عبء مالي إضافي على كل الدول الأعضاء إذا كان مشروع البروتوكول الاختياري مشوبا بالعيوب شكلا وموضوعا.
    On s'attend à ce que d'autres fonctionnaires quittent l'Organisation dans un avenir proche, ce qui entraînera une charge financière supplémentaire pour la Caisse. UN كما يتوقع أن ينهي مزيد من الموظفين خدماتهم مع منظمة اﻷمم المتحدة في المستقبل المنظور مما سينجم عنه عبء مالي إضافي على الصندوق.
    Établissement d'un état financier additionnel indiquant les recettes et dépenses, l'actif, le passif et le solde de ce compte spécial. UN إعــداد بيان مالي إضافي لكي يبيـــن اﻹيرادات والنفقات، واﻷصـــول والخصـوم، ورصيد هذا الحساب الخاص.
    Le Groupe des pays d'Afrique prie instamment les donateurs de mobiliser des moyens financiers supplémentaires et de tenter d'améliorer la transparence et la responsabilité dans le domaine de la coopération internationale au service du développement. UN وقال إن المجموعة الأفريقية تحث الجهات المانحة على تأمين تقديم دعم مالي إضافي والعمل على زيادة الشفافية والمساءلة في التعاون الإنمائي الدولي.
    Par ailleurs, des discussions ont été engagées avec la Jamahiriya arabe libyenne pour obtenir un appui financier supplémentaire. UN وهناك محادثات جارية مع الجماهيرية العربية الليبية بشأن تقديم دعم مالي إضافي.
    23. Note que, à moins d'un effort financier supplémentaire, un très petit nombre seulement des activités prévues pour la période 1994-1997 pourront être exécutées; UN " ٢٣ - تلاحظ أنه ما لم يضطلع بجهد مالي إضافي فلن ينفذ من اﻷنشطة المقررة للفترة ١٩٩٤-١٩٩٧ إلا القلة القليلة؛
    Soulignant la nécessité de mesures concrètes pour assurer la réadaptation des victimes de la torture, ils demandent que l'on consente un effort financier supplémentaire en faveur du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies relatif à ce problème. UN وأكد ضرورة اتخاذ تدابير واقعية لضمان إعادة تأهيل ضحايا التعذيب وطالب ببذل جهد مالي إضافي لصالح صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات بشأن هذه المشكلة.
    Je voudrais signaler, s'il fallait en apporter une preuve claire, que le Gouvernement bulgare a décidé de prendre un engagement financier supplémentaire en augmentant sa contribution aux opérations de maintien de la paix. UN وأود أن أشير كدليل واضح على هذه الحقيقة، إلى أن حكومة بلغاريا قررت التعهد بالتزام مالي إضافي وذلك بزيادة مساهمتها في عمليات حفظ السلام.
    L'adoption de nouvelles initiatives devrait renforcer l'organisation des travaux entre les organismes des Nations Unies et les gouvernements tant donateurs que bénéficiaires, et permettre d'obtenir un soutien financier supplémentaire pour la mise en oeuvre d'Action 21. UN ومن المتوقع أن تعزز المبادرات الجديدة ترتيبات العمل بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، والحكومات المانحة والحكومات المتلقية معا، وأن تؤدي إلى تقديم دعم مالي إضافي لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    La création d'un fonds d'avances de trésorerie pourrait aider à atténuer la crise temporairement, mais nous craignons qu'au lieu de régler la crise une fois pour toutes, le fonds ne ferait qu'imposer un poids financier supplémentaire aux États Membres qui paient leurs contributions à temps. UN إن إنشاء صندوق ائتمان دائر قد يساعد في تخفيف حدة اﻷزمة مؤقتا، إلا أنه بدلا من حل الأزمة حلا جذريا نخشى ألا ينجم عن الصندوق سوى عبء مالي إضافي على الدول الأعضاء التي تدفع مساهماتها في حينها.
    Le secteur de la santé constitue l'un des premiers secteurs de concentration de l'aide française au développement. 1 Md USD est consacré chaque année depuis 2007 à ce secteur, notamment à l'initiative Muskoka qui prévoit un effort financier supplémentaire dans le domaine de la santé maternelle et infantile. UN ويعد قطاع الصحة من ضمن القطاعات الأولى التي ركزت عليها المعونة الإنمائية الفرنسية، فمنذ عام 2007 كرست لهذا القطاع بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة كل عام، لا سيما لمبادرة موسكوكا التي تقرر من خلالها بذل مجهود مالي إضافي في مجال صحة الأمهات والأطفال.
    Dans certains cas, il ne semble pas nécessaire de faire appel à des ressources extérieures, la révision et la mise à jour étant financées uniquement par le budget national; dans d'autres cas, il peut s'avérer indispensable de mobiliser à cet effet un soutien financier supplémentaire non négligeable; UN وفي بعض الحالات، لا تكون ثمة حاجة إلى موارد من الخارج، أي أن تكاليف المراجعة والتحديث تغطّى من الميزانية الوطنية فقط، بينما قد تتطلب المراجعة والتحديث في حالات أخرى حشد دعم مالي إضافي كبير؛
    Toutefois, une aide financière supplémentaire est requise de la communauté internationale afin de répondre à ce besoin critique. UN غير أنه يتعين على المجتمع الدولي تقديم دعم مالي إضافي لسد هذه الحاجة الحيوية.
    Pour atteindre cet objectif, nous demanderons à bénéficier d'une aide financière supplémentaire, et je suis prêt à fournir aux Gouvernements intéressés tous les détails relatifs à l'initiative et à nos besoins financiers encore nécessaires. UN ولبلوغ هذا الهدف، سنكون بحاجة إلى دعم مالي إضافي وأنا على استعداد لتزويد أي حكومة مهتمة بالأمر بالتفاصيل الكاملة للمبادرة واحتياجاتنا المالية المتبقية.
    19. Tuvalu ne manquerait pas d'adresser une invitation aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, mais à condition que cela n'entraîne pas une charge financière supplémentaire pour l'État. UN وستنظر توفالو بالتأكيد في إمكانية توجيه دعوات لأصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة على ألا يترتب عن ذلك عبء مالي إضافي على الدولة.
    Un appui financier additionnel sera toutefois nécessaire pour permettre l'application effective et intégrale du plan d'action. UN ومع ذلك سيلزم توفير دعم مالي إضافي لضمان التنفيذ الفعال والكامل لخطة العمل.
    Les trois parties sont convenues que l’Office resterait acheteur principal de services hospitaliers et ont décidé de demander un appui financier additionnel à des donateurs pour une période de trois ans, à raison d’environ 3,6 millions de dollars par an, afin de couvrir les frais directs d’hospitalisation et les activités complémentaires. UN واتفق اﻷطراف الثلاثة على استمرار الوكالة في العمل بصفة المشتري اﻷساسي لخدمات المستشفيات ووجوب التماس دعم مالي إضافي من المانحين لمدة ثلاث سنوات بما يقرب من ٣,٦ مليون دولار في السنة لتغطية التكاليف المباشرة للعلاج في المستشفيات واستراتيجيات الدعم اﻷخرى.
    S'agissant des pays dont la Commission de consolidation de la paix est saisie, le Bureau d'appui à la consolidation de la paix communique le montant des ressources nécessaires à la Commission pour que celle-ci puisse examiner rapidement la possibilité d'obtenir des concours financiers supplémentaires auprès d'autres sources. UN وبالنسبة للبلدان المدرجة في جدول أعمال لجنة بناء السلام، يعرض مكتب دعم بناء السلام هذه الاحتياجات على اللجنة بغية الإسراع بالنظر في الحصول على دعم مالي إضافي من مصادر تمويلية غير الصندوق.
    La mise en œuvre des plans de gestion intégrée des déchets solides peut être renforcée en fournissant des ressources financières supplémentaires aux municipalités. UN ويمكن تعزيز تنفيذ خطط الإدارة المتكاملة للنفايات الصلبة بتوفير دعم مالي إضافي للبلديات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus