La Commission avait espéré que la mise en oeuvre de ladite résolution lui assurerait, au moins pendant une période limitée, une base financière solide. | UN | وقد كانت اللجنة تأمل في أن تنفيذ القرار سيكفل، لفترة محدودة على اﻷقل، وضع اللجنة في موقف مالي سليم. |
Inutile de dire que si l'on veut que le Tribunal atteigne cet objectif, des ressources adéquates et une base financière solide sont nécessaires. | UN | وغني عن البيان أنه بغية تحقيق المحكمة لهذا الهدف فإنها تحتاج إلى موارد كافية وإلى أساس مالي سليم. |
Il faut aussi faire des progrès afin d'assurer à l'Organisation des Nations Unies une assise financière saine. | UN | وينبغي أيضا إحراز تقدم تجاه وضع الأمم المتحدة على أساس مالي سليم مرة أخرى. |
L'Organisation ne peut efficacement réaliser les tâches qui lui ont été confiées que si elle dispose d'une base financière saine. | UN | ذلك أن المنظمة يجب أن تضطلع بالولايات المسندة إليها بصورة فعالة وعلى أساس مالي سليم. |
Deuxièmement, il faut suivre attentivement le rythme de la libéralisation, pour éviter les risques d'une ouverture des marchés nationaux sans qu'existe au préalable un système financier solide. | UN | أما الدرس الثاني فيكمن في ضرورة دراسة السرعة التي يتم بها التحرير المالي دراسة وافية تجنبا للمخاطر التي قد تترتب على فتح اﻷسواق المحلية قبل اﻷوان ودون إقامة نظام مالي سليم. |
Nous devons faire tout notre possible et explorer tous les moyens permettant de remettre l'Organisation sur une voie financière viable. | UN | ولا بد أن نبذل قصارى جهدنا لاستكشاف جميع السبل الممكنة لضمان وضع المنظمة مرة أخرى على مسار مالي سليم. |
Le paiement de tous les arriérés constituerait un premier pas vers la création d'une assise financière solide. | UN | والخطوة اﻷولى نحو قيام أساس مالي سليم هو تسديد جميع اﻷنصبة المتأخرة. |
Il a présenté un large éventail de mesures qui assureraient à l'Organisation une assise financière solide. | UN | وطرح طائفة واسعة النطاق من الطرق الممكنة لضمان أساس مالي سليم للمنظمة. |
Ce rapport contenait des propositions concernant les moyens possibles de donner à la Force une assise financière solide. | UN | وتضمن التقرير مقترحات بشأن الوسائل الممكنة لوضع القوة على أساس مالي سليم ومضمون. |
Le Bangladesh a toujours souligné la nécessité d'assurer une base financière solide à l'Organisation des Nations Unies en général et à ses opérations de maintien de la paix en particulier. | UN | ما برحت بنغلاديش تؤكد ضرورة كفالة أساس مالي سليم تنهض عليه الأمم المتحدة بوجه عام وعملياتها لحفظ السلام بوجه خاص. |
Ce dernier texte est particulièrement important, car à défaut d'une assise financière solide, la Cour ne pourra s'acquitter de ses tâches. | UN | وذكر أن الموضوعين الأخيرين لهما أهمية خاصة نظرا لأنه بدون أساس مالي سليم لا تستطيع المحكمة أن تنهض بعملها. |
Deuxièmement, des réformes sont nécessaires de tout urgence pour faire en sorte que l'ONU dispose d'une base financière solide. | UN | ثانيا، هناك حاجة ملحة للقيام بإصلاحات تضع اﻷمم المتحدة على أساس مالي سليم. |
À cet égard, il faut veiller particulièrement à rétablir une situation financière saine pour que le PNUD puisse mener à bien la réforme des programmes et promouvoir le concept de développement humain durable. | UN | وسوف يتعين إيلاء اهتمام كبير لمسألة كفالة إعادة إرساء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على أساس مالي سليم حتى يتسنى تحقيق التحول البرنامجي الكامل وتنفيذ التنمية البشرية المستدامة. |
Mais nous restons tenus de garantir une base financière saine à la MINUGUA, comme l'a souligné la présidence de l'Union européenne. | UN | ومع ذلك، تبقى على عاتقنا مسؤولية استمرار كفالة أساس مالي سليم للبعثة، مثلما أوجزته رئاسة الاتحاد اﻷوروبي. |
1. Décide d'examiner de nouvelles mesures visant à garantir une assise financière saine et viable à l'Organisation; | UN | " ١- تقرر دراسة تدابير إضافية ترمي إلى تأمين أساس مالي سليم للمنظمة تتوفر له مقومات البقاء؛ |
Les efforts entrepris en vue de réformer et de rationaliser le travail de l'Organisation ne pourront aboutir en l'absence d'une base financière saine. | UN | ومن الضرورة بمكان وجود أساس مالي سليم لضمان نجاح الجهود التي يجري بذلها من أجل إصلاح عمل المنظمة وترشيده. |
L'absence de système financier solide, en mettant ces pays à la merci des apports à court terme, les expose aux crises financières. | UN | ويؤدي عدم وجود نظام مالي سليم إلى وضع الدول في وضع يتسم بسرعة التأثر بالتدفقات القصيرة الأجل مما يفضي إلى وقوع أزمات مالية. |
Une base financière viable est la première condition pour que l'ONU puisse s'acquitter de ses obligations et exercer ses fonctions au titre de la Charte. | UN | إن وجود أساس مالي سليم يمثل الشرط المسبق اﻷول لوفــاء اﻷمم المتحــدة بالتزاماتها ووظائفها المنصوص عليها في الميثاق. |
Un secteur financier sain est une condition préalable à remplir pour appuyer la réalisation des objectifs de développement. | UN | 104 - وقال إن وجود قطاع مالي سليم شرط أساسي لدعم أهداف التنمية. |
L'Indonésie partage l'avis du Commissaire général, selon lequel il faut songer à donner des fondements financiers sains aux programmes d'activité, pour éviter d'éventuelles conséquences désastreuses. | UN | وقال إنه يشاطر المفوض العام رأيه بشأن ضرورة إيلاء أهمية لوضع البرامج على أساس مالي سليم بغية تلافي حدوث عواقب قد تكون مزعزعة للاستقرار. |
Nul ne conteste la nécessité de doter les programmes et les fonds de bases financières saines. | UN | وكل منهم يقبل بأن من اللازم وضع البرامج والصناديق على أساس مالي سليم. |
Toutefois, elle a appuyé le projet de résolution dans son ensemble car elle souhaite que la FINUL poursuive ses activités sur des bases financières solides. | UN | بيد أن الوفد أيد مشروع القرار في مجمله ﻷنه يريد أن تواصل القوة عملها بالاستناد إلى أساس مالي سليم. |
Ils réaffirment que, comme ils l'avaient fait observer dans cette déclaration, le lancement des opérations et leur fonctionnement doivent avoir une assise financière solidement assurée. | UN | وهم يؤكدون من جديد رأيهم الذي أعربوا عنه في ذلك البيان بأنه يجب أن يكون الشروع في هذه العمليات ومواصلتها على أساس مالي سليم ومضمون. |
Par exemple, l'existence d'un système financier rationnel et d'un ensemble cohérent de politiques économiques et sociales était une condition nécessaire pour que les échanges commerciaux contribuent au développement. | UN | فعلى سبيل المثال، يشكل وجود نظام مالي سليم ومجموعة متسقة من السياسات الاقتصادية والاجتماعية أحد الشروط الأساسية اللازم توافرها حتى تسهم التجارة في التنمية. |
M. Okwei invite le Secrétaire général à garder cette recommandation à l'esprit et à présenter, le moment venu, des propositions de nature à asseoir sur des bases solides la situation financière de l'Institut. | UN | وطالب اﻷمين العام بابقاء هذه التوصية في ذهنه وأن يقدم مقترحات إذا لزم اﻷمر بهدف وضع المعهد على أساس مالي سليم. |
Ma délégation attache à cela beaucoup d'importance car elle est convaincue que la crédibilité du barème des quotes-parts et de sa méthode d'établissement est capitale pour la stabilité financière de l'ONU. | UN | ويعلق وفد بلادي أهمية كبيرة علـى هـذا الموضوع ﻷنه يعتقد أن مصداقية الجدول ومنهجيته عنصران حيويان لتحقيق موقف مالي سليم لﻷمم المتحدة. |