Le processus de planification a reçu l'appui financier du Gouvernement et de divers donateurs bilatéraux et multilatéraux. | UN | وحظيت عملية التخطيط بدعم مالي من الحكومة ومن عدد من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Il bénéficie de l'appui financier du Gouvernement burkinabé et de divers donateurs multilatéraux et bilatéraux. | UN | وحصل على دعم مالي من الحكومة البوركينابية ومن عدد من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Ce groupe reçoit néanmoins un soutien financier du Gouvernement. | UN | على أن هذه الفئة تحصل على دعم مالي من الحكومة. |
Il est envisagé de créer dans un proche avenir un bureau pour les Etats arabes au Caire, avec le concours financier du Gouvernement égyptien. | UN | وفي المستقبل القريب، من المتوقع افتتاح مكتب للدول العربية في القاهرة بدعم مالي من الحكومة المصرية. |
En 2002, la CNUCED, avec l'appui financier du Gouvernement suédois, a lancé un projet visant à aider les PMA à promouvoir la bonne gouvernance en matière de promotion et de facilitation de l'investissement. | UN | وفي عام 2002، بدأ الأونكتاد، بدعم مالي من الحكومة السويدية، مشروعاً يهدف إلى مساعدة أقل البلدان نمواً في جهودها الرامية إلى تعزيز الحكامة الرشيدة في مجال تشجيع الاستثمار وتيسيره. |
Ces programmes de formation sont organisés par le gouvernement ou par le secteur privé avec un soutien financier du Gouvernement, si nécessaire, dans le cadre d'accords interentreprises ou d'accords internes. | UN | وبرامج التدريب هذه يمكن أن تقدمها الحكومة أو القطاع الخاص بدعم مالي من الحكومة عند الاقتضاء، وذلك من خلال ترتيبات داخل المؤسسة الواحدة أو بين المؤسسات. |
En ce qui concerne l'appui à la formation, la composante police de l'AMISOM a organisé à Djibouti un programme de formation relatif à la gestion de l'ordre public au profit de 200 officiers de la SPF, en partenariat avec les carabiniers italiens et avec le soutien financier du Gouvernement italien. | UN | وفي ما يتعلق بدعم التدريب، أجرت شرطة البعثة دورة في مجال إدارة النظام العام في جيبوتي من أجل 200 ضابط في القوة بالتعاون مع جهاز الدرك الإيطالي وبدعم مالي من الحكومة الإيطالية. |
Au titre de la Constitution, l'éducation est gratuite et obligatoire jusqu'à 14 ans et un partenariat public-privé a été mis en place pour permettre aux enfants pauvres d'aller dans des écoles privées avec le soutien financier du Gouvernement. | UN | وطبقا للدستور، فإن التعليم مجاني وإلزامي للأطفال حتى سن 14 عاما، وأنشئت شراكة بين القطاعين العام والخاص لتمكين الأطفال الفقراء من الالتحاق بالمدارس الخاصة بدعم مالي من الحكومة. |
Ces actions ont été réalisées dans le cadre du projet d'éducation interculturelle bilingue pour la région de l'Amazone (EIB-AMAZ), avec l'appui financier du Gouvernement finlandais. | UN | وقد نُفذت هذه الأنشطة في إطار المشروع دون الإقليمي المعني بالتعليم المتعدد الثقافات والثنائي اللغة في منطقة الأمازون وبدعم مالي من الحكومة الفنلندية. |
En 2008, avec l'appui financier du Gouvernement espagnol, des projets d'assistance technique ont débuté au Maroc et en Tunisie pour renforcer les capacités des PME en matière de services d'assurance et de services bancaires et financiers et leur en faciliter l'accès. | UN | وقد بدأت في عام 2008 مشاريع المساعدة التقنية في بناء قدرات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتيسير حصولها على خدمات التأمين والخدمات المصرفية والمالية في المغرب وتونس، بدعم مالي من الحكومة الإسبانية. |
À l'heure actuelle, avec l'appui financier du Gouvernement fédéral, le personnel féminin chargé de fournir des conseils aux femmes reçoit une formation afin de pouvoir devenir des orateurs dans les diverses activités de formation permanente. | UN | ويجري حاليا تدريب الموظفات من ميدان تقديم المشورة للمرأة بدعم مالي من الحكومة الاتحادية لكي يتمكن من أن يصبحن متحدثات في تدابير التدريب المتواصل المختلفة. |
Avec l'appui financier du Gouvernement vénézuélien, des plans sont actuellement mis en œuvre pour réhabiliter le secteur du sucre cubain afin qu'il soit en mesure d'approvisionner, dans un premier temps, au moins quatre des installations prévues. | UN | وبدعم مالي من الحكومة الفنزويلية، يجري وضع خطط لإعادة تأهيل قطاع السكر في كوبا لكي يكون قادرا على تزويد أربع منشآت على الأقل من المنشآت المقرر إقامتها بما تحتاجه من مستلزمات أولية. |
Avec l'appui financier du Gouvernement vénézuélien, des plans sont actuellement mis en œuvre pour réhabiliter le secteur du sucre cubain afin qu'il soit en mesure de fournir de la matière première à au moins quatre des usines prévues. | UN | وبدعم مالي من الحكومة الفنزويلية، يجري وضع خطط لإعادة تأهيل قطاع السكر في كوبا كي يزود أربع منشآت على الأقل من المنشآت المقرر إقامتها بما تحتاجه من مستلزمات أولية. |
La Fédération ne recevant aucun soutien financier du Gouvernement canadien, elle a dû établir des partenariats avec d'autres gouvernements pour financer ses activités et elle travaille essentiellement avec des bénévoles. | UN | لما كان الاتحاد لا يحصل على أي دعم مالي من الحكومة الكندية، فقد تعين عليه أن يقيم شراكات مع الحكومات الأخرى لتمويل أنشطته، وهو يعمل بالدرجة الأولى مع المتطوعين. |
23. Il convient d'accorder une attention particulière au fait que les dépenses de fonctionnement de chaque centre d'information, y compris ceux pour lesquels un appui financier du Gouvernement hôte est prévu, doivent être initialement imputées sur le budget ordinaire du Département. | UN | ٣٢ - وينبغي إيلاء انتباه خاص الى أنه لا بد مبدئيا من توفير تكاليف التشغيل لكل مركز من الميزانية العادية للادارة، حتى في الحالات التي يتوقع فيها ورود دعم مالي من الحكومة المضيفة. |
21. Il convient d'accorder une attention particulière au fait que les dépenses de fonctionnement de chaque centre d'information, y compris ceux pour lesquels un appui financier du Gouvernement hôte est prévu, doivent être initialement imputées sur le budget ordinaire du Département. | UN | ٢١ - وينبغي إيلاء انتباه خاص الى أنه يجب توفير أموال التشغيل لكل مركز إعلام من مخصصات الادارة من الميزانية العادية في مطلع كل عام، حتى لتلك المراكز التي يتوقع فيها ورود دعم مالي من الحكومة المضيفة. |
En Ouzbékistan, la CNUCED réalise, avec le concours financier du Gouvernement suisse et du PNUD, l’une de ses séries d’examens des politiques des investissements qui permettent d’évaluer les forces et les faiblesses du système national d’innovation et de production, dont les caractéristiques influent sur l’attrait qu’un pays exerce sur les investisseurs étrangers. | UN | وفي أوزبكستان، وبدعم مالي من الحكومة السويسرية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، يضطلع اﻷونكتاد بواحد من سلسلة استعراضاته لسياسة الاستثمار لتقييم مواطن القوة والضعف في النظام الوطني للابتكار واﻹنتاج الذي يؤثر على قدرة أي بلد على اجتذاب المستثمرين اﻷجانب. |
a) de moderniser, avec le concours financier du Gouvernement hôte, l'installation informatique et le système de télécommunications qui ont quatre ans; | UN | )أ( اﻹرتقاء بنظام الحواسيب والاتصالات، الذي مضى عليه أربع سنوات، بدعم مالي من الحكومة المضيفة؛ |
Sur le territoire libre de la République de Croatie, dans la région de Gorski Kotar, des associations serbes publient au moins deux journaux, Gomirske novine et Prosvjeta, qui paraissent en partie en alphabet cyrillique et qui reçoivent un soutien financier du Gouvernement croate. | UN | وفي اﻹقليم الحر لجمهورية كرواتيا وهو منطقة غورسكي كوتار، صحيفتان على اﻷقل تنشرهما اتحادات صربية، وهما غوميريسكي نوفين وبروسفيتا. ويطبع جزء من الصحيفتين بالكتابة السيريلية، بدعم مالي من الحكومة الكرواتية. |
De plus, avec l'appui financier du Gouvernement japonais, la CNUCED a entrepris d'élaborer un plan d'action − Livre bleu − qui contiendra des mesures pratiques en matière d'investissement applicables dans un délai de douze mois. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بدأ الأونكتاد، بدعم مالي من الحكومة اليابانية، إعداد خطة عمل - الكتاب الأزرق - الذي سيتضمن التدابير العملية المتعلقة بالاستثمار التي يمكن تنفيذها في غضون 12 شهراً. |