Certains pays, qui comptaient auparavant parmi les principaux donateurs, n'ont plus la même capacité. | UN | ذلك أن بعض البلدان التي كانت بلدانا مانحة رئيسية في الماضي لم تعد لها نفس القدرة في هذا المجال. |
Les principaux donateurs ont exprimé leur volonté de fournir un appui logistique, du matériel et une aide à la rémunération pour rendre possible le déploiement. | UN | وأبدت جهات مانحة رئيسية استعدادها لتقديم الدعم اللوجستي والمعدات والدعم بالمرتبات لجعل النشر ممكنا. |
Dans le cadre de ce processus, le Représentant spécial adjoint préside les réunions hebdomadaires du Comité permanent interorganisations qui regroupe les principaux donateurs bilatéraux et multilatéraux. | UN | وكجزء من هذه العملية، يترأس نائب الممثل الخاص اجتماعا أسبوعيا للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات التي تضم جهات مانحة رئيسية ثنائية ومتعددة اﻷطراف. |
Un intervenant a souligné le risque qu'un changement dans les priorités d'un seul grand donateur ait d'énormes conséquences négatives. | UN | وحذر أحد المتكلمين من احتمال أن تترتب عواقب سلبية كبيرة على تحول في أولويات جهة مانحة رئيسية واحدة. |
Dans ce contexte, l'Union européenne, en tant que principal donateur multilatéral à la fois au Burundi et en Sierra Leone, est prête à mener une action stratégique et de terrain afin de jouer un rôle constructif en ce sens. | UN | وفي هذا السياق، إن الجماعة الأوروبية، بصفتها جهة مانحة رئيسية متعددة الأطراف لبوروندي ولسيراليون، مستعدة للعمل بصورة بناءة لتحقيق هذا الهدف على المستويين الاستراتيجي والميداني. |
Une décision était attendue concernant la contribution d'un donateur important. | UN | وأشارت إلى أن هناك قرارا لا يزال معلقا بشأن تبرعات جهة مانحة رئيسية. |
Le Directeur exécutif adjoint (Politiques et administration) informait le Conseil d'administration que le récent paiement d'une contribution de la part d'un important donateur avait permis de reconstituer la réserve opérationnelle au niveau autorisé de 50 millions de dollars. | UN | وأعرب نائب المديرة التنفيذية (لشؤون السياسات والإدارة) عن سروره لإخطار المجلس التنفيذي بأنه نتيجة لتلقي مساهمة من جهة مانحة رئيسية مؤخراً، أعاد الصندوق الاحتياطي التشغيلي إلى مستواه المأذون به البالغ 50 مليون دولار. |
Ce comité permettra au Gouvernement haïtien, à l'ONU et aux principaux donateurs d'échanger des informations sur les lacunes et les tendances, et de mobiliser des ressources pour des interventions prioritaires. | UN | وستمكن هذه اللجنة حكومة هايتي والأمم المتحدة وجهات مانحة رئيسية من تبادل معلومات عن الثغرات والاتجاهات وحشد الموارد اللازمة للمبادرات ذات الأولوية |
- L'Union a renforcé son soutien à l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et reste l'un des principaux donateurs du Fonds pour la sécurité nucléaire. | UN | - عزز الاتحاد الدعم الذي يقدمه إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية وما زال يعد جهة مانحة رئيسية لصندوق الأمن النووي. |
Cette diminution est due principalement à la baisse des contributions des États Membres, en particulier celles des Pays-Bas, du Japon et du Royaume-Uni, principaux donateurs du Fonds. | UN | وقد أتى هذا الانخفاض بالدرجة الأولى نتيجة لانخفاض مساهمات الدول الأعضاء، خاصة هولندا واليابان والمملكة المتحدة، وكلها دول مانحة رئيسية للصندوق. |
Étant donné que la contribution d'un des principaux donateurs n'a pas été prise en compte dans le projet de budget pour l'exercice biennal 2004-2005, il n'est prévu de créditer au budget d'appui biennal aucun montant au titre de ces remboursements. | UN | وبما أن المساهمة الواردة من جهة مانحة رئيسية إلى الصندوق لم ترد في مقترح الميزانية للفترة من 2004 إلى 2005، فلن يقيد أن مبلغ لضريبة الدخل لحساب ميزانية الدعم لفترة السنتين. |
Il y convergence des intérêts nationaux et internationaux, plusieurs des principaux donateurs ayant demandé à l'Administration transitoire de soumettre une stratégie à long terme pour le relèvement. | UN | وتبين الدراسة أن المصالح الوطنية والدولية تتلاقى إذ أن عدة جهات مانحة رئيسية قد طلبت من الإدارة الانتقالية تقديم رؤية استراتيجية طويلة الأمد للإنعاش. |
Le PNUE a abandonné le principe de la collecte de fonds ponctuelle au profit de la mobilisation stratégique des ressources axée sur la coopération à long terme avec certains des principaux donateurs. | UN | وانتقل برنامج البيئة من استراتيجية جمع الأموال إلى استراتيجية لتعبئة الموارد تركز أساسا على تدعيم التعاون على المدى البعيد مع جهات مانحة رئيسية مختارة. |
Le PNUE a abandonné le principe de la collecte de fonds ponctuelle au profit de la mobilisation stratégique des ressources axée sur la coopération à long terme avec certains des principaux donateurs. | UN | وانتقل برنامج البيئة من استراتيجية جمع الأموال إلى استراتيجية لتعبئة الموارد تركز أساسا على تدعيم التعاون على المدى البعيد مع جهات مانحة رئيسية مختارة. |
L'Italie, qui est l'un des principaux donateurs aux activités de l'ONUDI, est convaincue que l'Organisation a un rôle extrêmement important à jouer, même compte tenu des ressources financières limitées dont elle dispose, en tant que catalyseur de bonnes pratiques de développement. | UN | وأكد على أن إيطاليا، التي تعد جهة مانحة رئيسية لأنشطة اليونيدو، ترى أن للمنظمة دورا جد هام عليها أن تضطلع به وإن كانت مواردها المالية محدودة، باعتبارها حافزا على اتّباع ممارسات إنمائية جيدة. |
174. S'agissant des ressources de base des fonds et des programmes, les délégations ont fait observer que le FNUAP était dans une situation particulière dans la mesure où le montant de ses recettes annuelles dépendait en grande partie de la contribution d'un seul grand donateur. | UN | 174 - وأشارت الوفود، لدى مناقشة الاتجاه في الموارد الأساسية للصناديق والبرامج، إلى أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يجد نفسه في وضع فريد من حيث أن عائداته السنوية تتأثر إلى حد كبير بمساهمة جهة مانحة رئيسية واحدة في الصندوق. |
S'agissant des ressources de base des fonds et des programmes, les délégations ont fait observer que le FNUAP était dans une situation particulière dans la mesure où le montant de ses recettes annuelles dépendait en grande partie de la contribution d'un seul grand donateur. | UN | 19 - وأشارت الوفود، لدى مناقشة الاتجاه في الموارد الأساسية للصناديق والبرامج، إلى أن صندوق الأمم المتحدة للسكان يوجد في وضع فريد من حيث أن عائداته السنوية تتأثر إلى حد كبير بمساهمة جهة مانحة رئيسية واحدة في الصندوق أم لا. |
Il a rappelé notamment que le Gouvernement des États-Unis avait retrouvé son rôle de principal donateur du FNUAP et que la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD) aurait probablement des effets bénéfiques sur la mobilisation de ressources — deux considérations qui justifiaient les hypothèses retenues dans le plan de travail pour le calcul des recettes. | UN | وأشار بوجه خاص إلى حقيقة أن حكومة الولايات المتحدة قد عادت جهة مانحة رئيسية للصندوق وأن من المرجح أن يكون للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية أثر إيجابي على جمع اﻷموال - وكلا اﻷمرين يبرران افتراضات الدخل المستخدمة في خطة العمل. |
Cette diminution tient au fait que les taux de change ont été défavorables, qu'un donateur a cessé de contribuer au financement des activités de base et qu'un autre donateur important a réduit sensiblement sa contribution au titre des ressources de base pour des raisons liées à la répartition des charges. | UN | ويُعزى الانخفاض إلى التقلبات في معدلات صرف العملات واعتذار إحدى الجهات المانحة عن توفير التمويل الأساسي وخفض جهة مانحة رئيسية أخرى بشكل هائل لمساهمتها في الموارد الأساسية الخاصة بتقاسم الأعباء. |
Le Directeur exécutif adjoint (Politiques et administration) informait le Conseil d'administration que le récent paiement d'une contribution de la part d'un important donateur avait permis de reconstituer la réserve opérationnelle au niveau autorisé de 50 millions de dollars. | UN | وأعرب نائب المديرة التنفيذية (لشؤون السياسات والإدارة) عن سروره لإخطار المجلس التنفيذي بأنه نتيجة لتلقي مساهمة من جهة مانحة رئيسية مؤخراً، أعاد الصندوق الاحتياطي التشغيلي إلى مستواه المأذون به البالغ 50 مليون دولار. |
Deux accords de contribution sur une base pluriannuelle ont été signés avec d'importants donateurs. | UN | وجرى توقيع اتفاقي تمويل متعددَي السنوات مع جهات مانحة رئيسية. |
De plus, plusieurs des principaux bailleurs de fonds ont réduit leurs contributions en raison de compressions budgétaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، خفضت عدة جهات مانحة رئيسية تبرعاتها بسبب الاقتطاعات من الميزانيات الحكومية. |