Sant Nirankari Mandal s'est donné pour mission de faire découvrir aux hommes la Vérité éternelle, révélation vivante de l'existence d'un Dieu omniprésent. | UN | وقد كانت منظمة سانت نيرانكاري ماندال مشغولة دائماً بتوعية الناس بالحقيقة الخالدة وهى وجود الله الذي وسع كل شيء. |
Le service de protection sociale de Sant Nirankari Mandal continue d'œuvrer à l'autonomisation des femmes afin d'améliorer leur sort de diverses manières. | UN | وتواصل إدارة الرعاية الاجتماعية بمنظمة سانت نيرانكاري ماندال العمل من أجل تمكين المرأة لتحسين ظروفها بطرق كثيرة. |
Les principes de divinité de Mandal tournent autour de l'existence d'êtres humains sans distinction hommes-femmes. | UN | ويؤمن قادة ماندال من القديسين بوجود الإنسان دون اعتبار لنوع الجنس. |
Sant Nirankari Mandal compte parmi les principales organisations de don de sang volontaire du pays, tant en quantité qu'en qualité. | UN | وتحتل منظمة سانت نيرانكاري ماندال مرتبة رفيعة في حركة التبرع بالدم في البلد من الناحية الكمية والنوعية على حد سواء. |
Déclaration présentée par Sant Nirankari Mandal - Delhi organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social | UN | بيان مقدَّم من سانت نيرانكاري ماندال - دلهي، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Le Mandal et ses disciples traitent toujours les femmes avec le respect le plus profond, la considération et l'honneur puisqu'elles jouent un rôle bien plus important que les hommes dans toutes les sociétés. | UN | ودائماً ما تتعامل منظمة ماندال وأتباعها مع المرأة بأقصى قدر من الاحترام العميق وعلى أساس من الإجلال والتكريم لأن المرأة تؤدي دوراً أكثر أهمية بكثير من دور الرجل في جميع المجتمعات. |
Déclaration de Sant Nirankari Mandal, Delhi, une organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique | UN | بيان مقدم من سانت نيرانكاري ماندال - دلهي، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Pour Sant Nirankari Mandal, Delhi, l'éveil personnel est le fondement du renforcement des normes sociétales et culturelles. | UN | وبالنسبة لمنظمة سانت نيرانكاري ماندال - دلهي، يعد الوعي الذاتي الأساس الذي يوفر القوة للمعايير المجتمعية والثقافية. |
Sant Nirankari Mandal est d'avis que les lois, les règlements et les autres mesures juridiques imposent des contraintes extérieures aux hommes mais n'engendrent pas de modification de mentalité sur un plan général, pourtant indispensable à une transformation intérieure. | UN | وترى منظمة سانت نيرانكاري ماندال أن القوانين واللوائح والتدابير القانونية الأخرى تفرض أوضاعاً خارجية على الناس ولكنها لا تحدث تغيرات في النظرة العامة للفرد، والتي تعد ضرورية لإحداث الإصلاح الداخلي. |
C'est autour de cette vérité fondamentale que Sant Nirankari Mandal a façonné son monde d'égalité, d'amour, de compassion, de paix, de tolérance et par-dessus tout d'équité. | UN | وهذه هي الحقيقة الجوهرية التي نسجت حولها منظمة سانت نيرانكاري ماندال عالمها الخاص بالمساواة، والحب، والتراحم، والسلام، والتسامح، بل والمساواة قبل كل هذا. |
Sant Nirankari Mandal, Delhi | UN | إرسالية سانت نيرانكاري ماندال - دلهي |
Sant Nirankari Mandal, Delhi | UN | إرسالية سانت نيرانكاري ماندال - دلهي |
Par exemple, dans la décision de 2010 concernant l'affaire Laxmi Mandal v. Deen Dayal Hari Nager Hospital & Ors, la Haute Cour de Delhi a reconnu que le droit aux soins de santé maternelle était inscrit dans la Constitution et a ordonné réparation pour violations des droits fondamentaux de deux femmes pauvres décédées en couches. | UN | واعترفت مثلاً محكمة دلهي العليا في القرار الذي أصدرته في عام 2010 بشأن قضية لاكسمي ماندال ضد مستشفى دين دايال هاري ناغر وآخرين، بأن حق الأم في الحصول على الرعاية الصحية من الحقوق المحمية دستورياً، وأمرت بدفع تعويضات عن انتهاكات لحقوق الإنسان تعرضت لها امرأتان فقيرتان توفيتا أثناء الولادة. |
L'un des cinq grands principes de Sant Nirankari Mandal consiste en un mode de vie pieux dans la société, une vie de famille sacrée et sûre dont la femme est le personnage central, le pivot autour duquel tourne la roue de la vie de la famille. | UN | وتتناول إحدى العقائد الأساسية الخمس لمنظمة سانت نيرانكاري ماندال طريقة الحياة الورعة في المجتمع في حياة أسرية مقدسة ومأمونة، حيث تكون الزوجة هي الشخصية المحورية، أي القاعدة التي تدور حولها عجلة الحياة الأسرية بكاملها. |
Pour le Sant Nirankari Mandal - Delhi, l'éveil spirituel est le fondement qui apporte de la force aux normes culturelles et sociales. | UN | وبالنسبة إلى سانت نيرانكاري ماندال - دلهي فإن الصحوة الروحية هي الأساس الذي يكفل التزويد بالقوة المطلوبة لتطبيق المعايير الاجتماعية والثقافية. |
Sant Nirankari Mandal (Delhi) | UN | إرسالية سانت نيرانكاري ماندال (دلهي) |
Sant Nirankari Mandal, Delhi | UN | سانت نيرانكاري ماندال - دلهي |
S'inspirant de la spiritualité traditionnelle, Sant Nirakari Mandal croit et professe que la même lumière divine luit en chaque être humain, homme ou femme. Nous sommes tous frères et sœurs et appartenons à une même famille planétaire, au sein de laquelle nous abandonnons tout sentiment de haine, de supériorité, de vengeance et de luxure en découvrant que le courant spirituel passe à travers tous les êtres humains. | UN | ومع تتبع نبع الروحانية، تؤمن منظمة سانت نيرانكاري ماندال أيضاً بأن نفس النور الإلهي يكمن في كل إنسان، رجلاً كان أو امرأة - فكل بني البشر أخوة وأخوات يشكلون أسرة عالمية، يمقت كل فرد فيها مشاعر الكراهية، والتفوق، والانتقام، والرغبة في اكتشاف أن روحاً واحداً تجمع كل بني البشر. |
L'arrêt rendu en matière de droit de propriété intellectuelle dans l'affaire qui a opposé Taj Television Ltd. et Rajan Mandal a été publié dans le numéro 407 de la célèbre revue britannique Fleet Street Reports (2003). | UN | ونُشر حكمه في قضية أوامر الاعتقال " على بياض " (حقوق الملكية الفكرية) أي قضية شركة تاج التلفزيونية ضد قناة راجان ماندال في إحدى المجلات الرائدة الصادرة باللغة الإنكليزية وهي مجلة ' ' Fleet Street Reports`` (2003) F.S.R. 407 " . |