D'autres responsables gambiens, notamment des fonctionnaires de la police d'État, ont publiquement affirmé ne pas détenir M. Manneh. | UN | كما أن المسؤولين الغامبيين الآخرين، بمن فيهم شرطة الدولة في غامبيا، قد أنكروا علانيةً أنهم يحتجزون السيد مانه. |
Vu le caractère factuel de l'article en question, la tentative fait par M. Manneh de le reprendre ne saurait être considérée comme préjudiciable ou illégale. | UN | وبالنظر إلى الطبيعة الوقائعية لهذا المقال، فإن محاولات السيد مانه إعادة نشره لا يمكن اعتبارها ضارة أو غير مشروعة. |
Selon la source, toutefois, le Président Jammeh a apparemment décidé de faire arrêter et placer en détention M. Manneh. | UN | وعلى الرغم من ذلك فإن الرئيس جامع قد اختار فيما يبدو، وفقاً للمصْدر، إلقاء القبض على السيد مانه واحتجازه. |
Je donne maintenant la parole au Ministre des affaires étrangères du Viet Nam, S. E. M. Nguyen Manh Cam. | UN | أعطــي الكلمــة اﻵن لوزيــر الشــؤون الخارجيـة لفييت نام، سعادة السيد نغوين مانه كام. |
Le Président (parle en anglais) : Je donne maintenait la parole au Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères du Viet Nam, S. E. M. Nguyen Manh Cam. | UN | الرئيس )تكلم بالانكليزية(: أعطي الكلمة اﻵن لنائب رئيس الوزراء ووزير الخارجية في فييت نام، معالي السيد نغوين مانه كام. |
La famille de M. Manneh a dû endurer de très graves problèmes d'ordre économique et psychologique depuis son arrestation et son placement en détention. | UN | وقد حدا الوضع بأسرة السيد مانه إلى المعاناة من صعاب اقتصادية وعاطفية شديدة منذ إلقاء القبض عليه واحتجازه. |
Le paragraphe 3 de ce dernier article prévoit que l'exercice de ce droit peut être soumis à des restrictions dans certaines circonstances, mais ces circonstances ne sont pas réunies dans le cas de M. Manneh. | UN | وعلى الرغم من أن الفقرة 3 من المادة الأخيرة تسمح بتقييد الحق في حرية الرأي والتعبير في ظل ظروف معينة فإن هذه الظروف غير مطروحة في حالة السيد مانه. |
Le Gouvernement n'a pas prétendu que M. Manneh avait été impliqué dans des activités subversives de quelque nature que ce soit et rien ne semble indiquer qu'il l'ait été. | UN | ولم تدفع الحكومة بأن السيد مانه قد تورط في أي أنشطة تخريبية ولا توجد أدلة ظاهرة على ذلك. |
La privation de liberté de M. Manneh relève donc également de la catégorie II des critères du Groupe de travail. | UN | وهكذا فإن حرمان السيد مانه من الحرية يندرج ضمن الفئة الثانية من الفئات المعمول بها لدى الفريق العامل. |
Il a également redemandé qu'une équipe de l'ONU vienne enquêter sur les circonstances de la mort de deux journalistes, Deyda Haydara et Chief Ebrima Manneh. | UN | وكرر الرئيس جاميه كذلك طلبه إيفاد فريق تحقيق من الأمم المتحدة إلى البلد للتحقيق في ظروف وفاة الصحفيين دايدا هايدرا وإبريما مانه. |
Concernant le chef Ebrima Manneh. | UN | بشأن الزعيم إبراهيما مانه |
7. M. Manneh est détenu dans un lieu tenu secret et il n'a aucun contact avec le monde extérieur. | UN | 7- ومكان احتجاز السيد مانه غير معروف وهو ليس له اتصال بالعالم الخارجي. |
M. Manneh a également été détenu au siège de l'Agence nationale de renseignements et aux postes de police de Kartong, de Sibanor et de Kuntaur. | UN | وقد احتُجز أيضاً السيد مانه في مقر جهاز الاستخبارات الوطنية، وفي مركز شرطة كارتونغ، ومركز شرطة سيبانور، ومركز شرطة كونتور. |
8. Selon la source, des preuves substantielles indiquent que M. Manneh est toujours en vie. | UN | 8- ويؤكد المصْدر وجود أدلة مادية تشير إلى أن السيد مانه ما زال على قيد الحياة. |
11. M. Manneh souffre de graves problèmes de santé, notamment d'une hypertension artérielle qu'il aurait développée en détention. | UN | 11- ويعاني السيد مانه من مشاكل طبية خطيرة، بما في ذلك ضغط الدم المرتفع الذي قيل إنه ظهر لديه أثناء احتجازه. |
22. M. Manneh n'a pas eu le droit de se faire entendre par un tribunal. | UN | 22- ولم تُتح فرصة عادلة للسيد مانه في المحكمة. |
La privation de liberté du chef Ebrima Manneh est arbitraire, en ce qu'elle contrevient aux articles 9, 10 et 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux articles 9, 14 et 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | إن حرمان الزعيم إبراهيما مانه من الحرية هو حرمان تعسفي يخالف المواد 9 و10 و19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وكذلك المواد 9 و14 و19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Le Président par intérim : Je donne maintenant la parole au Ministre des affaires étrangères du Viet Nam, S. E. M. Nguyen Manh Cam. | UN | الرئيس بالنيابة )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: واﻵن أعطي الكلمة لوزير خارجية فييت نام سعادة السيد نغويين مانه كام. |
Cinq personnes, M. Anthony Chu Manh Son, M. Anthony Dau Van Doung, M. Peter Tran Huu Duc, M. John the Baptist Hoang Phong, et Mme Mary Ta Phong Tan, ont été accusées d'avoir violé l'article 88 qui interdit de mener des activités < < de propagande contre la République socialiste du Viet Nam > > ; quatre d'entre elles ont été récemment reconnues coupables de cette infraction. | UN | واتُهم خمسة أشخاص بانتهاك المادة 88 التي تحظر " الدعاية ضد جمهورية فييت نام الاشتراكية " ؛ وهم السيد أنطوني تشو مانه سون؛ والسيد أنطوني داو فان دونغ؛ والسيد بيتر تران هيو دوك؛ والسيد جون دو بابتيست هوانغ فونغ؛ والسيدة ماري تا فونغ تان؛ وأدين أربعة منهم مؤخراً بهذه الجريمة. |
Le 26 septembre 2012, une procédure en appel qui a duré moins de quatre heures a été organisée pour MM. Anthony Chu Manh Son, Anthony Dau Van Doung, Peter Tran Huu Duc, et ce, en présence de sept membres de leur famille seulement. | UN | 49- وفي 26 أيلول/سبتمبر 2012، استؤنفت الأحكام الصادرة ضد السيد أنطوني تشو مانه سون، والسيد أنطوني داو فان دونغ، والسيد بيتر تران هيو دوك، واستغرقت إجراءات الاستئناف أقل من أربع ساعات ولم يحضرها سوى سبعة أقارب. |
Le Prince Sisowath (Cambodge) : Cet après-midi, S. E. M. Nguyen Manh Cam, Ministre des affaires étrangères de la République socialiste du Viet Nam, a bien voulu faire connaître dans son discours à l'Assemblée ses préoccupations au regard de la nouvelle loi cambodgienne relative à l'immigration. | UN | اﻷمير سيسوواث )كمبوديا( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: لقد ذكر السيد نغوين مانه كام وزير الشؤون الخارجية لجمهورية فييت نام الاشتراكية عصر اليوم أنه يشعر بالقلق بشأن القانون الكمبودي الجديد الخاص بالهجرة. |