A la suite des réunions de Manhasset, on espérait que les intérêts supérieurs de la région et de l'Afrique dans son ensemble guideraient les négociations. | UN | في أعقاب اجتماعات مانهاست كان من المأمول أن تسترشد المفاوضات بالمصالح العليا للمنطقة ولأفريقيا في مجموعها. |
Le Conseil n'a pas donné de statut spécial à la proposition marocaine; en réalité, deux propositions ont été mises sur la table à Manhasset. | UN | لم يعط المجلس أي مركز خاص للاقتراح المغربي؛ وفي الحقيقة أن اقتراحين كانا معروضين في مانهاست. |
Il se félicite donc de la tenue de deux séries de pourparlers entre les deux parties à Manhasset. | UN | ولذلك، يرحب بإجراء جولتين من المحادثات بين الطرفين في مانهاست. |
Le Président du Conseil royal consultatif a participé aux pourparlers de Manhasset. | UN | لقد شارك رئيس المجلس في محادثات مانهاست. |
Elle représente la meilleure chance de mener à bonne fin le processus de décolonisation et a déjà abouti à deux séries de négociations à Manhasset. | UN | إنه يمثل الفرصة المثلى للقيام بنجاح بإنجاز عملية إنهاء الاستعمار وقد أدى فعلا إلى جولتين من المفاوضات في مانهاست. |
Dans des lettres analogues, j'ai invité l'Algérie et la Mauritanie à participer à la réunion de Manhasset en leur qualité de pays voisins. | UN | وفي رسائل مماثلة، دعوت الجزائر وموريتانيا إلى حضور اجتماع مانهاست باعتبارهما بلدين مجاورين. |
Par des lettres semblables, il avait invité l'Algérie et la Mauritanie à participer à la réunion de Manhasset en leur qualité de pays voisins. | UN | ودعا في رسالتين مشابهتين، الجزائر وموريتانيا إلى حضور اجتماع مانهاست كبلدين مجاورين. |
Dans des lettres analogues, il avait également invité l'Algérie et la Mauritanie à participer à la réunion de Manhasset en leur qualité de pays voisins. | UN | ودعا أيضا في رسالتين مماثلتين الجزائر وموريتانيا إلى حضور اجتماع مانهاست كبلدين مجاورين. |
Dans des lettres analogues, il avait invité l'Algérie et la Mauritanie à participer à la réunion de Manhasset en leur qualité de pays voisins. | UN | كما دعا في رسالتين مماثلتين الجزائر وموريتانيا لحضور اجتماع مانهاست كبلدين مجاورين. |
Cette réunion a permis d'atteindre le principal objectif, à savoir rétablir l'esprit de respect mutuel et de dialogue qui avait présidé aux négociations à leur ouverture à Manhasset (États-Unis d'Amérique), avant de se dissiper pour la suite. | UN | وحقق هذا الاجتماع هدفه الرئيسي المتمثل في إعادة إرساء جو الاحترام المتبادل والحوار الذي ساد عند بداية المفاوضات في مانهاست بالولايات المتحدة الأمريكية لكنه ما لبث أن أنهار في مجرى الجولات المتعاقبة. |
La délégation marocaine avait par ailleurs cru comprendre que l'Algérie avait qualité d'observateur dans ce différend, et participait à ce titre aux négociations de Manhasset. | UN | والوفد المغربي يري, بالإضافة إلى ذلك, أن الجزائر لها صفة المراقب في هذا النزاع, وأنها تشارك في ضوء هذا في مفاوضات مانهاست. |
S'agissant de la question du Sahara occidental, il demande instamment que les efforts entrepris pour faire progresser les négociations de Manhasset entre les parties, sous les auspices du Secrétaire général, soient renforcés. | UN | 23 - وفيما يتعلق بمسألة الصحراء الغربية، طالب ببذل جهود مكثفة لدفع مفاوضات مانهاست بين الطرفين، تحت رعاية الأمين العام. |
Les progrès réalisés depuis 2006 grâce aux pourparlers directs de Manhasset donnent des raisons d'espérer que les divergences de vues entre les parties pourront être surmontées. | UN | وقال إن التقدم المحرز منذ عام 2006 عن طريق المحادثات المباشرة في مانهاست يعطي سبباً للأمل في إمكانية التغلب على الخلافات بين الطرفين. |
À ce sujet, il se réjouit des négociations directes tenues à Manhasset en 2007 et 2008 et prie instamment la communauté internationale, notamment les pays de la sous-région, d'accompagner les parties dans ce processus. | UN | ورحب في هذا الصدد بالمفاوضات المباشرة المعقودة في مانهاست عامي 2007 و 2008، وحثَّ المجتمع الدولي، ولا سيما بلدان الإقليم الفرعي، على دعم الطرفين في هذه العملية. |
L'Algérie, qui souhaite vivement mettre fin au blocage du processus de paix, dont le Maroc est seul responsable, a convenu de participer en tant qu'observateur aux nouveaux cycles de négociations de Manhasset. | UN | وأضاف أن الجزائر التي تحرص على العمل من أجل كسر الجمود في العملية السلمية والذي يعتبر المغرب مسؤولاً عنه بمفرده، قد وافقت على المشاركة كمراقب في الجولات القادمة من مفاوضات مانهاست. |
Les parties ont accepté que le processus des négociations se poursuive à Manhasset dans le courant de la deuxième semaine d'août 2007. | UN | واتفق الطرفان على أن تستمر عملية المفاوضات في مانهاست في الأسبوع الثاني من آب/أغسطس 2007. |
Ensuite, Gus a acheté Le Paradis du Tapis à Manhasset. | Open Subtitles | ولاحقاً, اشترى (جوس) شركة "عالم السجاد" فى "مانهاست" |
Les négociations de Manhasset n'ont pas encore produit des résultats positifs, mais l'orateur espère que les prochaines réunions, tenues sous les auspices du Secrétaire général et conformément au droit international, rendront possible des négociations susceptibles de faciliter l'application des nombreuses résolutions adoptées sur la question du Sahara occidental, et son règlement définitif. | UN | وذكر أن مفاوضات مانهاست لم تسفر حتى الآن عن أي نتائج إيجابية، ولكنه أعرب عن أمله في أن تيسر الاجتماعات المقبلة، تحت رعاية الأمين العام وبما يتفق مع القانون الدولي، عقد مفاوضات من شأنها تسهيل تنفيذ عدة قرارات اتخذت بشأن هذه المسألة، بغية التوصل إلى حل نهائي لمسألة الصحراء الغربية. |
Depuis quelques temps, l'Algérie et le POLISARIO tentent d'occulter leur manque d'engagement politique dans le processus de négociation de Manhasset, en s'efforçant de détourner l'attention de la communauté internationale, vers des prétendues violations des droits de l'homme, dont seraient victimes des personnes originaires de la région du Sahara et d'autres régions du Royaume. | UN | تحاول الجزائر وبوليساريو منذ مدة مواراة ضعف الالتزام السياسي لديهما إزاء عملية مفاوضات مانهاست من خلال السعي إلى تحويل انتباه المجتمع الدولي نحو انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان يُدّعى ارتكابها ضد ضحايا من منطقة الصحراء ومناطق أخرى في المملكة. |
J'ai l'honneur de vous transmettre, avant l'examen par le Conseil de la situation concernant le Sahara occidental, le point de vue du Front POLISARIO sur la dernière session de négociations avec le Maroc, qui s'est terminée à Manhasset le 18 mars 2008. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم، قبل نظر المجلس في الحالة المتعلقة بالصحراء الغربية، وجهة نظر جبهة البوليساريو بشأن أحدث جولة من المفاوضات مع المغرب، التي اختتمت في مانهاست في 18 آذار/مارس 2008. |