"مانيبور" - Traduction Arabe en Français

    • Manipur
        
    L'impunité régnerait à Manipur. UN ويقال إن الإفلات من العقاب ظاهرة سائدة في مانيبور.
    Il semble que l'impunité règne dans l'État du Manipur. UN ويقال إن الإفلات من العقاب لا يزال سائداً في مانيبور.
    Selon la source des informations, cette incursion pourrait être liée aux activités menées par le juge pour la défense des droits de l'homme à Manipur. UN وأفاد المصدر أن الهجوم متصل بأنشطة القاضي في الدفاع عن حقوق اﻹنسان في اقليم مانيبور.
    Le financement d'une étude prospective de l'histoire naturelle de l'infection à VIH parmi les toxicomanes par voie intraveineuse à Manipur (Inde) a été approuvé. UN وووفق على تمويل إجراء دراسة توقعية بشأن التاريخ الطبيعي للاصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين مستعملي المخدرات عن طريق الحقن في مانيبور بالهند.
    57. Le représentant du Centre for Organisation Research and Education (CORE) a dit son inquiétude face à la construction de 25 barrages hydroélectriques en Inde, qui menaçait la population autochtone de Manipur. UN 57- وأعرب ممثل مركز البحوث والتعليم على صعيد المنظمات عن قلقه إزاء إنشاء 25 سداً لتوليد الطاقة الكهربائية في الهند، مما يهدد الشعوب الأصلية في مانيبور.
    Dans une déclaration prononcée au nom des peuples autochtones de Manipur et du nordest de l'Inde, on a réclamé une étude de la situation des jeunes et des enfants autochtones. UN وفي بيان ألقي بالنيابة عن الشعوب الأصلية في مانيبور وشمال شرقي الهند، طلب على وجه الاستعجال القيام بدراسة عن حالة شباب وأطفال الشعوب الأصلية.
    Le 24 juillet, l'affaire aurait été portée devant l'Assemblée législative de l'Etat de Manipur. UN وفي 24 تموز/يوليه، عرضت الحالة على الجمعية التشريعية لولاية مانيبور.
    Par ailleurs, il voudrait évoquer le cas de deux commissions d'enquête judiciaires créées dans l'Etat de Manipur pour faire la lumière sur des atrocités et des tueries commises par les forces de sécurité. UN وقال إنه يود من جهة أخرى التكلم عن لجنتي التحقيق القضائيتين المنشأتين في ولاية مانيبور للكشف عن اﻷعمال الشنيعة والمجازر التي ارتكبتها قوات اﻷمن.
    Par exemple, deux hauts fonctionnaires du gouvernement de l'Etat de Manipur ont récemment été condamnés à deux mois de prison pour n'avoir pas obtempéré aux injonctions de la Cour suprême concernant un certain détenu. UN وعلى سبيل المثال، صدر مؤخرا حكم بالحبس لمدة شهرين على بعض كبار المسؤولين في حكومة ولاية مانيبور لعدم امتثالهم ﻷوامر المحكمة العليا بشأن أحد المحتجزين.
    72. Par exemple, la diversité extrême de la population de l'Etat du Manipur donne un reflet de la nature multi-ethnique, multireligieuse et multilingue de l'Inde. UN ٢٧- وقال على سبيل المثال إن التنوع الهائل للسكان في ولاية مانيبور يعبﱢر عن طابع التعدد اﻹثني والديني واللغوي للهند.
    25. Quatre titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont fait part de leur préoccupation concernant la situation des communautés autochtones manipuris dans certaines régions de l'État du Manipur. UN 25- وبيَّنت أربعة إجراءات خاصة القلق إزاء حالة مجتمعات شعوب المانيبوري الأصلية في بعض مناطق ولاية مانيبور.
    Les jeunes du Manipur sont parmi les principales victimes d'exécutions extrajudiciaires qui se produisent quotidiennement et régulièrement. UN والشباب في مانيبور هم أول ضحايا عمليات القتل خارج نطاق القانون التي أصبحت يومية واعتيادية(39).
    En Inde, la surveillance en la matière a permis de constater dans certaines régions une prévalence de plus de 2 % chez les femmes enceintes et, d'après des études réalisées auprès de toxicomanes par injection de l'État de Manipur, un taux oscillant entre 40 et 75 %. UN أما في الهند، فقد تبين من مراقبة هذا الفيروس أن معدلات انتشاره تفوق 2 في المائة في أوساط الحوامل في بعض المناطق، كما أثبتت الدراسات التي أجريت في أوساط الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن في ولاية مانيبور أن المعدلات تتراوح بين 40 و 75 في المائة.
    Selon les informations reçues, un groupe de soldats armés appartenant au 30ème régiment des " Assam Rifles " et un agent de police de Manipur, ont effectué une perquisition au domicile de l'avocat Thokchom Ibohal Singh, le 4 avril 1997. UN وأفادت المعلومات الواردة أن مجموعة من اﻷفراد المسلحين المنتمين إلى منظمة بنادق آسام قامت بالاشتراك مع أحد رجال شرطة مانيبور بتفتيش بيت المحامي توكتشوم إبوهال سينغ يوم ٤ نيسان/أبريل ٧٩٩١.
    Le Rapporteur spécial a également été informé de la perquisition opérée le 4 juillet 1997 au domicile de Chongtham Cha Surjeet par un détachement de l'armée indienne et des forces d'intervention rapide de la police de Manipur. UN كما أُفيد بأن بيت المحامي تشونغتام شاسورجيت اقتحم يوم ٤ تموز/يوليه ٧٩٩١ من جانب فريق من الجيش الهندي وقوة شرطة التدخل السريع التابعة لشرطة اقليم مانيبور.
    38. Le Rapporteur spécial juge particulièrement alarmante la situation en Inde où, selon les nombreuses allégations qu'il a reçues, les forces de sécurité, y compris la force de sécurité frontalière et la police de réserve centrale, seraient responsables de nombreuses violations du droit à la vie, notamment dans les Etats du Manipur et du Jammu—et—Cachemire. UN ٨٣- ويعرب المقرر الخاص عن قلقه على وجه خاص إزاء الحالة في الهند، حيث إنه وفقا للادعاءات العديدة الواردة، كانت قوات اﻷمن، بما في ذلك قوات أمن الحدود وقوات الشرطة المركزية الاحتياطية، مسؤولة عن انتهاكات عديدة للحق في الحياة، لا سيما في مانيبور وجامو وكشمير.
    Il est inquiétant de constater qu'au cours d'un procès récent, pour lequel le gouvernement de l'Etat de Manipur avait voulu nommer une commission d'enquête pour faire des recherches sur le comportement des forces de sécurité, le gouvernement fédéral a soutenu que l'Etat n'était absolument pas habilité à procéder à de telles investigations. UN وأعرب عن قلقه إذ يرى من قضية نظرتها المحاكم مؤخرا أنه عندما حاولت حكومة ولاية مانيبور إنشاء لجنة تحقيق في ادعاءات مثارة ضد قوات اﻷمن، دفعت الحكومة المركزية بأن تلك الولاية لا تملك أي صلاحيات ﻹجراء ذلك التحقيق.
    Pourquoi, par exemple, la Commission nationale des droits de l'homme n'est-elle pas habilitée à faire enquête en cas de plainte contre les militaires ? Le 6 février 1997, la Cour suprême a décidé d'accorder réparation à une famille de l'Etat du Manipur dont certains membres avaient été tués par des militaires. UN وتساءل على سبيل المثال لماذا لم تُمنح اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان الصلاحيات اللازمة للتحقيق في أي ادعاءات بشأن استخدام الجيش للقوة الزائدة عن الحد الواجب؟ وأشار إلى أن المحكمة العليا قضت في ٦ شباط/فبراير ٧٩٩١ بمنح تعويض إلى أسرة في ولاية مانيبور قتل ضباط الجيش بعض أفرادها.
    L'affaire concernait M. Kokulo Singh Leimakhujam, qui aurait été enlevé le 3 août 2010 à un poste de contrôle de Patsoi Lai Umang, dans l'État du Manipur, par des soldats indiens membres du régiment d'infanterie légère de Maratha. UN وتعلقت الحالة بالسيد كوكولو سينغ ليماخوجام، الذي ادعي أن أفراداً من الجيش الهندي في قوات مشاة ماراثا الخفيفة اختطفوه يوم 3 آب/أغسطس 2010 عند نقطة تفتيش في باتسوي لاي أومانغ في ولاية مانيبور.
    14. Le lendemain, des membres de la police de Manipur et d'Assam Rifles auraient arrêté Leitanthem Umakanta Meitei chez lui, à environ 4 heures du matin, sans mandat d'arrêt. UN 14- وأُفيد أن أفراداً من شرطة مانيبور ومن منظمة بنادق آسام قاموا، في اليوم التالي، باعتقال لايتانتيم أوماكانتا مايتاي في منزله عند الرابعة فجراً تقريباً دون إبراز أمر بإلقاء القبض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus