"ماهرات" - Traduction Arabe en Français

    • qualifiées
        
    • qualifiés
        
    • qualifié
        
    • qualifiée
        
    • naissances
        
    • les accouchements
        
    Seules 56 % des naissances dans le monde sont assistées par des accoucheuses ou des infirmières qualifiées. UN ونسبة حالات الولادة التي تجرى بمساعدة مشرفين مهرة وممرضات ماهرات لاتتجاوز على نطاق العالم 56 في المائة.
    Cette situation est encore plus préoccupante dans les communautés où il n'y a pas d'accoucheuses qualifiées pour s'occuper des complications qui peuvent survenir. UN وتعتبر الحالة أكثر خطورة في المجتمعات التي لا توجد فيها قابلات ماهرات لمواجهة التعقيدات التي قد تنشأ.
    L'emploi féminin a augmenté dans les secteurs de l'industrie manufacturière, des services et du commerce, mais les femmes restent surtout employées dans l'agriculture de subsistance en tant que travailleuses familiales non rémunérées et ouvrières agricoles non qualifiées. UN وزاد عمل المرأة في قطاعات التصنيع والخدمات والتجارة، لكن العمل في مجال زراعة الكفاف استوعب أغلبية النساء في المنطقة كعاملات من أفراد اﻷسرة بدون أجر أو كعاملات زراعيات غير ماهرات.
    Il y a un certain consensus en ce qui concerne la corrélation (inverse) entre le taux de mortalité maternelle et le pourcentage d'accouchements secondés par des agents de santé qualifiés. UN وهناك إلى حد ما توافق في الآراء على أن ثمة علاقة جيدة بين معدل وفيات الأمومة ونسبة المواليد الذين تشرف على ولادتهم قابلات صحيات ماهرات.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre d'urgence des mesures pour réduire le taux élevé de mortalité infantile et de mortalité des moins de 5 ans, et faire en sorte que les naissances se déroulent avec l'assistance de professionnels de la santé dûment qualifiés. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات عاجلة لخفض معدلات وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة المرتفعة، ولضمان مساعدة مولدات ماهرات أثناء الولادة.
    Proportion de naissances en présence de personnel sanitaire qualifié UN نسبة الولادات على أيدي قابلات وعاملات توليد ماهرات
    Dans l'État plurinational de Bolivie et au Pérou, les mères et les enfants du quintile le plus riche jouissent d'un accès quasi universel à une aide qualifiée à la naissance, alors que seulement 10 à 15 % des plus pauvres en bénéficient. UN وفي دولة بوليفيا المتعددة القوميات وبيرو، توجد للأمهات والأطفال من الخمس الأغنى سُبل وصول شاملة تقريباً إلى قابلات ماهرات عند الولادة، في حين أن هناك من 10 إلى 15 في المائة من الأشد فقراً يفعلون ذلك.
    7. < < Investir dans le domaine de la santé des mères et des filles notamment les consultations obstétricales et l'information relayée par les sages-femmes qualifiées > > . UN 7- الاستثمار في مجال صحة الأمهات والبنات وبخاصة في العيادات المتخصصة في طب التوليد ونشر المعلومات بواسطة قوابل ماهرات
    Certaines mères s'adressent à des accoucheuses non qualifiées. UN ويذهب بعض النساء إلى قابلات غير ماهرات.
    :: Les stratégies adoptées pour que des accoucheuses qualifiées soient présentes lors des accouchements doivent se fonder sur l'intégration de celles-ci dans des systèmes de soins de santé fonctionnels au niveau des districts; UN :: يجب للاستراتيجيات الرامية إلى تأمين قابلات ماهرات لجميع حالات الولادة أن تستند إلى إدماج القابلة الماهرة في نظام صحي محلي يؤدي وظيفته على صعيد الأحياء السكنية.
    Il sera essentiel d'élargir l'accès aux services de planification familiale et de soins obstétriques d'urgence et de recourir à des accoucheuses qualifiées si l'on veut réduire le taux de mortalité maternelle et appuyer la santé de la mère. UN وسيكون من الأمور الأساسية من أجل تخفيض الوفيات النفاسية ودعم صحة الأمهات، زيادة فرص الحصول على خدمات تنظيم الأسرة ورعاية التوليد في حالات الطوارئ واستخدام قابلات ماهرات.
    Les femmes handicapées sont vraisemblablement plus pauvres que les autres femmes et donc moins à même de chercher à obtenir des soins dans des dispensaires ou auprès d'accoucheuses qualifiées. UN كما يزيد احتمال معاناة المعوقات من الفقر المدقع مقارنة بنساء أخريات، مما يحد من احتمال طلبهن الرعاية في مستوصفات أو من قابلات ماهرات.
    Nous devons former suffisamment de sages-femmes qualifiées pour mettre des bébés au monde et pour assurer que les femmes enceintes puissent se rendre rapidement dans des services de santé quand cela est nécessaire. Troisièmement, que nous devons établir des normes concernant les soins auxquels les femmes ont droit et formuler des directives officielles en ce qui concerne le fonctionnement des systèmes de santé. UN علينا أن ندرب قابلات ماهرات بقدر كاف على عمليات التوليد وللتأكد من أن الحوامل يمكنهن الوصول إلى المراكز الصحية عند الحاجة، ثالثا، نحن بحاجة إلى وضع معايير لنوع الرعاية التي تنتظرها المرأة والتوجيه المسؤول بشأن الطريقة التي تمارس بها اﻷنظمة الصحية.
    Réduire le taux de mortalité maternelle risque d'être complexe et difficile en raison de l'accès limité aux informations, aux services et soins et aux sages-femmes qualifiées, ainsi que de leur disponibilité restreinte, et à cause de la faiblesse des systèmes de santé qui manquent des ressources humaines adéquates. UN ومن المرجح أن يظل خفض معدل الوفيات النفاسية أمرا معقدا ومثيرا للتحدي بسبب محدودية فرص الحصول على المعلومات والخدمات والرعاية وتوافرها، وكذلك التوصل إلى قابلات ماهرات وتوافرهن، وضعف الأنظمة الصحية التي تفتقر إلى الموارد البشرية الكافية.
    Le monde développé ne signale pas de différence en ce qui concerne les taux de mortalité maternelle entre les femmes des zones rurales et celles des zones urbaines; ceci est dû à l'existence de systèmes de santé fonctionnels qui comprennent la formation et la présence d'accoucheurs et sages-femmes qualifiés. UN أما العالم المتقدم النمو فلا يشير إلى وجود فرق بين المرأة الريفية والحضرية من حيث معدلات الوفيات النفاسية؛ ويرجع ذلك إلى وجود أنظمة ناجعة لتقديم الخدمات الصحية، تشمل تدريب قابلات ماهرات ونشرهن.
    Quarante pour cent des femmes bénéficient de soins prénatals, parmi lesquelles 28% reçoivent des soins dispensés par des agents de santé qualifiés. UN :: تتلقى نسبة 40 في المائة من النساء عناية سابقة للوضع، 28 في المائة من بينهن يتلقين هذه العناية من مرشدات وعاملات صحيات ماهرات.
    Il faut donc utiliser, à leur place, des indicateurs de tendance tels que le pourcentage d'accouchements assistés par un personnel médical qualifié. UN ولقد حدث خلال العقد الماضي تغير طفيف في نسبة الولادات التي تمت تحت إشراف قابلات ماهرات.
    Taux de mortalité maternelle Proportion d'accouchements réalisés par du personnel qualifié UN معدل الوفيات النفاسية معدل الولادات على يد قابلات ماهرات
    Les progrès en matière de naissances gérées par un personnel qualifié et d'accès aux soins obstétriques d'urgence doivent se poursuivre. UN ويجب أن يستمر التقدم المحرز في توفير قابلات ماهرات وإتاحة رعاية التوليد في الحالات الطارئة.
    Les efforts pour offrir aux femmes qui accouchent une assistance qualifiée doivent être poursuivis. UN ويتعين الاستمرار في توفير قابلات ماهرات لجميع الأمهات.
    Les principaux domaines d'intervention prioritaires sont la planification familiale, nécessaire pour réduire le nombre de grossesses non désirées, les accouchements assistés par du personnel de santé qualifié et l'accès à des soins obstétriques et néonatals d'urgence. UN تشمل التدخلات الرئيسية ذات الأولوية تنظيم الأسرة للحد من حالات الحمل غير المرغوبة، وحضور قابلات ماهرات عند الولادة، والوصول إلى رعاية التوليد في الحالات الطارئة، ورعاية المواليد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus