La Constitution définit la nature des fonctions, prérogatives et responsabilités du Président, du Premier ministre ainsi que des ministres. | UN | يحدد الدستور ماهية أعمال رئيس الجمهورية وصلاحياته ومسؤولياته، وماهية أعمال رئيس مجلس الوزراء والوزراء ومسؤولياتهم. |
Pour l'instant, nous ne savons pas exactement ce qu'est ce marqueur. | Open Subtitles | الأن ، نحن لا نعلم بالتحديد عن ماهية العلامة |
Deux délégations souhaitaient savoir quelle solution de rechange précise le secrétariat avait prévue pour faire face à la diminution des ressources. | UN | وسأل وفدان بالتحديد عن ماهية الاستراتيجية البديلة لتعبئة الموارد التي نظرت فيها اﻷمانة العامة لمكافحة انخفاض اﻹيرادات. |
En revanche, il convient de réfléchir à la question de savoir quelles sont les limites raisonnables de la capacité d'action de l'Organisation. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، يبدو أن مسألة البت في ماهية الحدود المعقولة لقدرة المنظمة على العمل هي مسألة تحتاج إلى تفكير متأن. |
ii) Les questions de savoir ce qui constitue une erreur et qui peut soulever la question devraient être examinées séparément; et | UN | `2` أنه ينبغي مناقشة مسألتي ماهية الخطأ ومن الذي يجوز له أن يثير هذه المسألة كلاً على حدة؛ |
Dans un tel contexte, elle se demande quel message sur l'égalité des sexes l'Institut essaye de transmettre à la société. | UN | وتساءلت في هذا الصدد عن ماهية الرسالة التي يسعى المعهد إلى توصيلها إلى المجتمع بشأن تحقيق المساواة بين الجنسين. |
C'était à chaque État de décider du type d'informations communiquées. | UN | والدولة هي التي تقرر، من منطلق سيادتها، ماهية ما تبلغه للسجل. |
Il convient à cet égard de déterminer quels sont les instruments de la politique commerciale internationale qui peuvent le mieux soutenir les efforts de développement à l'heure de la mondialisation. | UN | ويتضمن ذلك تحديد ماهية أدوات سياسة التجارة الدولية الأكثر دعماً للجهود الإنمائية في عالم آخذ في العولمة. |
Sans autre précision quant à la nature de ces mesures, il est difficile, à ce stade, de savoir quelles en seront les incidences juridiques. | UN | ودون مزيد من التحديد فيما يختص بطبيعة التدابير، يصعب في هذه المرحلة تحديد ماهية الآثار القانونية لمثل هذه التسمية. |
Nous n'avons pas encore tiré de conclusion définitive quant à savoir si ces discussions sont utiles ou quelle est la nature précise de leur objectif. | UN | ولم نتوصل بعـد إلـى استنتـاج نهائي بشأن ما إذا كانت هذه المناقشات مفيدة أو بشأن ماهية غرضها بالضبط. |
Le HCDH s'emploie à expliquer aussi clairement que possible la nature des procédures. | UN | وقال إن المفوضية تحاول أن تشرح بأكبر قدر ممكن من الوضوح ماهية الإجراءات. |
Tu n'as aucune idée de ce qu'est le vrai pouvoir, espèce de petit connard. | Open Subtitles | ليس لديك أدنى فكرة عن ماهية السلطة الحقيقية أيها الحقير الصغير |
Par exemple, il serait nécessaire de définir ce qu'est une filiale. | UN | فسيكون من اللازم مثلا تعريف ماهية الشركة التابعة. |
On peut se demander quelle relation existe sur le plan juridique, entre la première partie du projet et la deuxième. | UN | قد يتساءل المرء عن ماهية العلاقة، من وجهة النظر القانونية، بين البابين اﻷول والثاني في المشروع. |
Elle aimerait savoir quelle formation la police des femmes reçoit et si sa contribution constitue un apport utile au travail des forces de police. | UN | وأضافت أنها تود معرفة ماهية التدريب الذي تلقته الشرطيات، وما إذا كانت مساهمتهن تعتبر إضافة قيمة لعمل قوة الشرطة. |
Il demande donc quelles sont les mesures qui peuvent être prises pour répondre aux besoins des deux groupes de population. | UN | ولذلك، استفسر عن ماهية التدابير التي يمكن اتخاذها من أجل تلبية احتياجات المجموعتين كلتيهما. |
Ce débat a bien entendu donné lieu à des prises de position catégoriques sur ce qui constitue la liberté d'expression et sur la question de savoir s'il existe ou non des limites raisonnables à cet égard. | UN | وما انفك هذا الخلاف يفرز تيارات من الآراء المتشددة حول ماهية حرية التعبير وعما إذا كانت لها حدود معقولة أم لا. |
La représentante a répondu qu'elle ne voyait pas très bien de quel groupe d'étude il était question. | UN | وردت الممثلة بأنها لا تعرف على وجه اليقين ماهية الفريق الدراسية المشار إليه. |
Elle devrait identifier les problèmes posés par chaque type de violence en ce qui concerne l'identification des actes, l'arrestation des auteurs et le rassemblement de témoignages. | UN | وسيبين المشاكل المتصلة بتناول كل نوع من أنواع العنف من ناحية تحديد ماهية التصرفات، واعتقال مرتكبيها، وجمع اﻷدلة. |
Le projet de convention ne précise pas quels sont ces exceptions et droits à compensation, question qui devra être régie par une autre loi. | UN | ولا يتناول مشروع الاتفاقية ماهية تلك الدفوع وحقوق المقاصة، بل يتركها للقوانين الأخرى. |
Aujourd'hui il s'agit non pas de savoir quelle est la loi, mais comment appliquer dans une situation donnée la loi contenue dans la Convention. | UN | والمسألة اليوم لا تتمثل في ماهية القانون، وإنما باﻷحرى في كيفية تنفيذ القانون الوارد في الاتفاقية في حالة بعينها. |
La raison en est que les États Membres ne sont pas parvenus à une compréhension commune de ce que devraient être le rôle et les responsabilités du Conseil. | UN | لماذا سمحنا بحدوث هذا؟ السبب في ذلك هو أن الدول الأعضاء لم تتوصل إلى تفاهم مشترك بشأن ماهية دور ومسؤوليات مجلس الأمن. |
Je sais ce que ça fait de supporter ce que tu portais sur toi, | Open Subtitles | أعلم ماهية الشعور لحمل .كل ما كان على كاهلك |
Je vais te montrer ce que c'est d'avoir sa vie ruinée. | Open Subtitles | دعيني أريك ماهية الشعور حينما تصبح حياتك بلا معنى |
Il se demande aussi en quoi consiste la quatrième option mentionnée par une des intervenantes. | UN | وتساءل أيضا عن ماهية الخيار الرابع لتقرير المصير الذي ذُكر في أحد البيانات. |