6.3 Les auteurs rejettent la présomption de culpabilité que l'État partie fonde sur un rapport d'Interpol concernant Michael Hill. | UN | ٦-٣ ويرفض صاحبا الرسالة استنتاج اﻹدانة الذي توصلت إليه الدولة الطرف على أساس تقرير لﻹنتربول عن مايكل هيل. |
Ils insistent sur le fait que Michael Hill s'est vu dénier le droit de se défendre lui-même contre la présomption de culpabilité et que l'avocat qui lui avait été commis d'office n'a pas non plus suivi ses instructions. | UN | ويؤكدان أن مايكل هيل حُرم الحق في الدفاع عن نفسه بنفسه لتفنيد قرينة اﻹدانة، علاوة على أن محاميه تجاهل تعليماته. |
1. Les auteurs de la communication sont Michael Hill, né en 1952, et Brian Hill, né en 1963, tous deux citoyens britanniques domiciliés dans le Herefordshire, au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. | UN | ١ - صاحبا الرسالة هما مايكل هيل المولود في عام ١٩٥٢ وبرايان هيل المولود في عام ١٩٦٣، وهما مواطنان بريطانيان يقيمان في هيرفوردشاير، بالمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
Michael Hill a clairement exprimé son souhait de se défendre lui-même bien avant la date du procès, par l'intermédiaire de l'interprète officielle, Mme Rieta. | UN | وقد أعرب مايكل هيل بوضوح عن رغبته في الدفاع عن نفسه قبل وقت طويل من بدء إجراءات القضية عن طريق السيدة رييتا، المترجمة الشفوية الرسمية. |
14.2 Le Comité rappelle que Michael Hill maintient qu'il a voulu assurer lui-même sa défense par l'entremise d'un interprète et que le tribunal a refusé. | UN | ١٤-٢ وتذكّر اللجنة بأن مايكل هيل مصّر على أنه كان يرغب في الدفاع عن نفسه مستعيناً بمترجم شفوي، وأن المحكمة رفضت طلبه. |
Michael Hill invoque également le paragraphe 3 d) de ce même article. | UN | ويستند مايكل هيل أيضا إلى الفقرة الفرعية ٣ )د( من المادة ١٤ من العهد. |
3.5 Les auteurs expliquent que, comme l'avocat s'était limité à poser au témoin quatre questions non pertinentes à propos de la fourgonnette et non la liste de questions qu'ils avaient préparée, en particulier au sujet des irrégularités de la prétendue séance d'identification, Michael Hill a réclamé à nouveau le droit de se défendre lui-même. | UN | ٣-٥ وقال صاحبا الرسالة على سبيل التوضيح إن المحامي اكتفى بتوجيه أربعة أسئلة خارج الموضوع إلى الشاهد بخصوص سيارة الرحلات، وتجاهل قائمة اﻷسئلة التي كانا قد أعداها، ولا سيما بشأن اﻷخطاء التي شابت ما سمّي طابور العرض، ولذلك طالب مايكل هيل مرة أخرى بحقه في الدفاع عن نفسه بنفسه. |
9.10 Pour ce qui est du droit de Michael Hill d'assurer lui-même sa défense, les comptes rendus d'audience n'indiquent pas qu'il ait demandé à se défendre lui-même et que le tribunal lui ait dénié ce droit. | UN | ٩-١٠ وفيما يتعلق بحق مايكل هيل في الدفاع عن نفسه، لا تبين السجلات أن مايكل هيل طالب بحقه في الدفاع عن نفسه وأن المحكمة حجبت عنه هذا الحق. |
En conséquence le Comité conclut que dans le cas de Michael Hill le droit de se défendre soi-même, garanti au paragraphe 3 d) de l'article 14 du Pacte, n'a pas été respecté. | UN | ولذلك تخلص اللجنة إلى أن حق مايكل هيل في الدفاع عن نفسه لم يحترم، خلافاً للفقرة الفرعية ٣ )ب( من المادة ١٤ من العهد. |
Le Comité se souviendra que, comme indiqué dans son quatre-vingt-cinquième rapport, M. Michael Hill lui avait fait savoir le 10 octobre 2005 que son frère Brian avait été arrêté le 8 octobre 2005 à Lisbonne en vertu d'un mandat d'arrêt international délivré par le tribunal de Valencia qui avait jugé les deux frères au début des années 90. | UN | تذكر اللجنة، وفقاً لما ورد في تقريرها عن دورتها الخامسة والثمانين، أن السيد مايكل هيل أبلغ اللجنة في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2005، أن شقيقه براين أوقف في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2005 بلشبونة بموجب أمر إيقاف دولي صادر عن محكمة بلنسه التي قاضت الشقيقين في بداية التسعينات. |
4.4 L'alinéa d) du paragraphe 3 de ce même article aurait été violé dans le cas de Michael Hill car, au cours du jugement, il s'est vu dénier à deux reprises le droit d'assurer lui-même sa défense. | UN | ٤-٤ ويقال إن الفقرة الفرعية ٣ )د( من المادة ١٤ قد انتهكت في قضية مايكل هيل ﻷنه حرم مرتين، في أثناء المحاكمة، حقه في الدفاع عن نفسه بنفسه. |
10.6 Au sujet du droit de Michael Hill d'assurer lui-même sa défense, les auteurs font valoir que la lettre du Consul adjoint à Alicante, datée du 12 mars 1987, vient étayer leur affirmation selon laquelle le droit reconnu par la Constitution espagnole de se défendre soi-même à l'audience a été manifestement dénié par l'ordre judiciaire à deux reprises. | UN | ١٠-٦ وفيما يتعلق بحق مايكل هيل في الدفاع عن نفسه، قيل إن الرسالة التي بعث بها القائم بأعمال القنصل في أليكانته والمؤرخة ١٢ آذار/ مارس ١٩٨٧ تؤيد ادعاءهما أن القضاء رفض مرتين رفضاً قاطعاً إعطاء الحق الذي يكفله الدستور اﻹسباني للفرد بالدفاع عن نفسه في المحكمة. |
Paul Michael Hill. | Open Subtitles | "بول مايكل هيل" |