"ما أبدته" - Traduction Arabe en Français

    • formulées par
        
    • se trouve facilitée
        
    • manifesté par
        
    • manifestée par
        
    • qu'il a formulées
        
    • dont ont fait preuve
        
    • dont il a fait preuve
        
    • dont elles
        
    • exprimées par
        
    • avec laquelle
        
    • esprit
        
    • dont ils
        
    La Sierra Leone souscrit sur ce point aux observations et recommandations formulées par le Comité des contributions dans son rapport. UN وفي هذا الصدد، تؤيد سيراليون ما أبدته لجنة الاشتراكات في تقريرها من ملاحظات وما تقدمت به من توصيات.
    Il est convaincu que l'œuvre utile qu'il accomplit se trouve facilitée par la coopération de tous les intéressés; UN واللجنة على اقتناع بأن عملها الهام قد تعزز بفضل ما أبدته جميع الأطراف المعنية من تعاون؛
    ii) Ces dernières années ont été marquées par le regain d’intérêt manifesté par les États à la définition de formes complémentaires de protection des réfugiés et aux moyens d’assurer cette protection. UN ' ٢` يتمثل أحد التطورات الهامة في مجال حماية اللاجئين في السنوات اﻷخيرة في ما أبدته الدول من اهتمام متجدد بتطوير أشكال متكاملة من الحماية، بما في ذلك اﻷدوات اللازمة لهذه الحماية.
    242. Le Rapporteur spécial se félicite de la volonté de coopération manifestée par le gouvernement. UN ٢٤٢- يقدّر المقرر الخاص ما أبدته الحكومة من استعداد للتعاون.
    e) Revoir sa position au sujet des déclarations et réserves au Pacte qu'il a formulées, en vue de les retirer. UN (ﻫ) أن تعيد النظر في موقفها إزاء ما أبدته من تحفظات وأصدرته من إعلانات بشأن العهد بهدف سحبها.
    Le dynamisme dont ont fait preuve tous ces États Membres augure bien de la capacité de cet organe de parvenir à un consensus sur les mesures à prendre concernant cette question critique. UN إن ما أبدته كل هذه الدول الأعضاء من قيادة يبشر بالخير على قدرة الهيئة على التوصل إلى توافق آراء بالنسبة لاتخاذ إجراء بشأن هذه المسألة الحاسمة.
    Nous félicitons le Gouvernement mozambicain de la souplesse et de la sagesse politique dont il a fait preuve. UN ونحن نمتدح حكومة موزامبيق على ما أبدته من مرونة وحنكة سياسية.
    Nous tenons à remercier les délégations qui ont participé aux consultations de l'esprit constructif dont elles ont fait montre et des propositions utiles qu'elles ont avancées. UN ونود أن نشكر الوفود التي شاركت في المشاورات على ما أبدته من روح بناءة وما قدمته من مقترحات مثمرة.
    Il faut signaler en particulier l'attention que le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie a prêtée aux préoccupations exprimées par Mme Rehn. UN ومما يجدر بالذكر بصفة خاصة ما أبدته حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من اهتمام بشواغل المقررة الخاصة.
    Tout aussi notable est la volonté avec laquelle les délégations semblent prêtes à faire progresser nos travaux de réforme et de restructuration de l'Organisation des Nations Unies pour les rendre plus adaptés et adaptables à l'époque que nous vivons. UN ومما هو جدير بالذكر أيضا ما أبدته الوفود من حماس في استعدادها للسير قدما بعملنا ﻹصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة تشكيل هيكلها، بغية جعلها أكثر تكيفا وقابلية للتكيف مع العصر الذي نعيش فيه.
    Nous félicitons les parties intéressées pour leur courage et leur esprit de conciliation. UN ونتوجه بالتهنئة إلى اﻷطراف المعنية على ما أبدته من الشجاعة والحرص على التراضي.
    La Conseillère spéciale félicitait les membres de la Commission et de son secrétariat pour le dynamisme et la détermination dont ils avaient fait preuve et pour les initiatives prises depuis 1985, qui avaient largement contribué à la formulation de politiques visant à établir la parité entre les sexes. UN وأعربت المستشارة الخاصة عن تقديرها ﻷعضاء اللجنة وأمانتها على ما أبدته المنظمة من قيادة والتزام بمبادراتها منذ عام ١٩٨٥، والتي أسهمت إسهاما كبيرا في وضع سياسات لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    À cet égard, l'Assemblée générale jugera peut-être souhaitable d'inviter la Cour à réexaminer cette question à la lumière des observations et des préoccupations formulées par le Comité consultatif. UN وفي هذا الصدد، يمكن للجمعية العامة، إذا ما رغبت، دعوة المحكمة للنظر من جديد في هذه المسألة في ضوء ما أبدته اللجنة الاستشارية من ملاحظات وشواغل.
    À cet égard, l'Assemblée générale jugera peut-être souhaitable d'inviter la Cour à réexaminer cette question à la lumière des observations et des préoccupations formulées par le Comité. UN وفي هذا الصدد، يمكن للجمعية العامة، إذا ما رغبت، دعوة المحكمة للنظر من جديد في هذه المســألة في ضوء ما أبدته اللجنة من ملاحظات وشواغل.
    3. Prend note avec inquiétude des observations formulées par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires aux paragraphes 2, 4 et 5 de son rapport; UN ٣ - تلاحظ مـع القلق ما أبدته اللجنــة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية من ملاحظات في الفقرات ٢ و ٤ و ٥ من تقريرها؛
    Il est convaincu que l'œuvre utile qu'il accomplit se trouve facilitée par la coopération de tous les intéressés; UN واللجنة على اقتناع بأن عملها الهام تعزز بفضل ما أبدته جميع الأطراف المعنية من تعاون؛
    ii) Ces dernières années ont été marquées par le regain d’intérêt manifesté par les États à la définition de formes complémentaires de protection des réfugiés et aux moyens d’assurer cette protection. UN ' ٢ ' يتمثل أحد التطورات الهامة في مجال حماية اللاجئين في السنوات اﻷخيرة في ما أبدته الدول من اهتمام متجدد بتطوير أشكال متكاملة من الحماية، بما في ذلك اﻷدوات اللازمة لهذه الحماية.
    Je me plais à souligner que la République fédérative de Yougoslavie apprécie hautement la compréhension et l'attitude constructive manifestée par la majorité des pays des Balkans durant la crise yougoslave. UN وأود أن أشير إلى أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تقدر ما أبدته غالبية بلدان البلقان من تفهم ومن مواقف بناءة أثناء اﻷزمة اليوغوسلافية.
    e) Revoir sa position au sujet des déclarations et réserves au Pacte qu'il a formulées, en vue de les retirer. UN (ﻫ) أن تعيد النظر في موقفها إزاء ما أبدته من تحفظات وأصدرته من إعلانات بشأن العهد بهدف سحبها.
    De plus, la souplesse et la coopération dont ont fait preuve toutes les délégations ont permis d'aboutir à un consensus après la deuxième lecture du projet de texte original. UN لا سيما ما أبدته جميع الوفود من مرونة وتعاون، مما أدى إلى توافق في الآراء بعد القراءة الثانية للنص الأصلي.
    Nous félicitons en particulier le gouvernement du Président Chissano de la bonne volonté et de la générosité extraordinaires dont il a fait preuve tout au long du processus de négociation. UN إننا نثني، بوجه خاص، على ما أبدته حكومة الرئيس تشيسانو من نوايا حسنة وسخاء طوال العملية التفاوضية.
    Il conviendrait de féliciter les différentes parties pour la volonté politique dont elles ont fait montre en faisant avancer le processus de paix. UN والأطراف المعنية جديرة بالتهنئة على ما أبدته من إرادة سياسية تجلت في دفع عملية السلام قدما.
    Nos futurs travaux devraient aborder la question de façon détaillée, en tenant compte de tous les aspects pertinents, y compris les préoccupations nationales de sécurité et de défense, déjà exprimées par de nombreuses délégations. UN وينبغي لنا، في عملنا مستقبلا، معالجة هذه المسألة معالجة شاملة، مع مراعاة جميع الجوانب ذات الصلة، بما في ذلك شواغل اﻷمن والدفاع الوطنيين، على نحو ما أبدته وفود عديدة بالفعل.
    L'indifférence avec laquelle le Groupe spécial avait accueilli l'issue de ces discussions était révélatrice de l'état d'esprit qui y régnait. UN وإن ما أبدته الوحدة الخاصة من لامبالاة تجاه الانجازات التي حققتها هذه المحادثات يدل على وجهات النظر الغريبة السائدة في الوحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus