c) Faire rapport et, si possible, enquêter sur les violations du cessez-le-feu, et s'efforcer de rétablir le statu quo; | UN | )ج( الابلاغ عن انتهاكات وقف إطـــلاق النار، والتحقيق فيها ومحاولـــة إعادة الوضع القائم، إذا ما أمكن ذلك: |
98. Le PRÉSIDENT dit que, le temps pressant, il souhaite éviter si possible un vote. | UN | ٩٨ - الرئيس: قال إنه، نظرا لضيق الوقت، يود تجنب إجراء تصويت ما أمكن ذلك. |
Les sources des renseignements figurant dans le résumé sont systématiquement indiquées dans les notes et, dans la mesure du possible, les textes originaux n'ont pas été modifiés. | UN | وقد ذكرت بصورة منهجية في حواشي نهاية النص مراجع المعلومات الواردة في التقرير، ولم تغير النصوص الأصلية ما أمكن ذلك. |
Les sources des renseignements figurant dans le résumé sont systématiquement indiquées dans les notes et, dans la mesure du possible, les textes originaux n'ont pas été modifiés. | UN | وذُكرت بصورة منهجية في حواشي نهاية النص مراجع المعلومات الواردة في التقرير، ولم تُغيَّر النصوص الأصلية ما أمكن ذلك. |
L'utilisation de la force par les policiers est régie par des directives précises et doit être précédée autant que possible d'une sommation. | UN | ويخضع استخدام أفراد الشرطة القوةَ لمبادئ توجيهية محددة ويجب أن يسبق استخدامها التحذيرُ ما أمكن ذلك. |
S'il est arrivé qu'on s'écarte de ce principe, le Comité est d'avis qu'il importe de le respecter, chaque fois que possible. | UN | وبالرغم من أنــه قد توجـد حالات لم يجـرِ الالتزام فيها بهذا المبـدأ، إلا أن اللجنة ترى أنـه من الأهمية التمسك بــه، ما أمكن ذلك. |
Ces renseignements pourront être soumis par écrit au Secrétaire général par l'intermédiaire du Centre pour les droits de l'homme, Office des Nations Unies à Genève, si possible avant le 15 janvier 1993. | UN | ويمكن أن تقدم تلك المعلومات كتابة الى اﻷمين العام، عن طريق مركز حقوق اﻹنسان بمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف بحلول ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ ما أمكن ذلك. |
En d'autres termes, la force doit être le dernier recours (il faut, si possible, recourir à la persuasion ou lancer des avertissements) et, si son usage est nécessaire, il doit être graduel (se limiter au minimum requis). | UN | وهذا يعني أن القوة ينبغي أن تكون الملجأ الأخير (ينبغي اللجوء إلى تدابير مثل الإقناع والتحذير متى ما أمكن ذلك)، وأنه ينبغي التدرج في استخدام القوة (أدنى حد لازم) إذا اقتضتها الحاجة. |
La Commission est tenue d'enquêter sur les plaintes faisant état de discrimination constituant une violation de la loi (et elle est dotée à cette fin de pouvoirs étendus) et, si possible, de régler les problèmes en usant de ses bons offices. | UN | والمطلوب من اللجنة التحقيق في شكاوى التمييز المرتكبة مخالفة للقانون (وللجنة سلطات واسعة لهذا الغرض) وتسويتها بمساعيها الحميدة كل ما أمكن ذلك. |
Les sources des renseignements figurant dans le résumé sont systématiquement indiquées dans les notes et, dans la mesure du possible, les textes originaux n'ont pas été modifiés. | UN | وذُكرت بصورة منهجية في حواشي نهاية النص مراجع المعلومات الواردة في التقرير، ولم تُغيَّر النصوص الأصلية ما أمكن ذلك. |
Les sources des renseignements figurant dans le résumé sont systématiquement indiquées dans les notes et, dans la mesure du possible, les textes originaux n'ont pas été modifiés. | UN | وذُكرت بصورة منهجية في حواشي نهاية النص مراجع المعلومات الواردة في التقرير، ولم تُغيَّر النصوص الأصلية ما أمكن ذلك. |
Les sources des renseignements figurant dans le résumé sont systématiquement indiquées dans les notes et, dans la mesure du possible, les textes originaux n'ont pas été modifiés. | UN | وذُكرت بصورة منهجية في حواشي نهاية النص مراجع المعلومات الواردة في التقرير، ولم تُغيَّر النصوص الأصلية ما أمكن ذلك. |
Les sources des renseignements figurant dans le résumé sont systématiquement indiquées dans les notes et, dans la mesure du possible, les textes originaux n'ont pas été modifiés. | UN | وذُكرت بصورة منهجية في حواشي نهاية النص مراجع المعلومات الواردة في التقرير، ولم تُغيَّر النصوص الأصلية ما أمكن ذلك. |
Les sources des renseignements figurant dans le résumé sont systématiquement indiquées dans les notes et, dans la mesure du possible, les textes originaux n'ont pas été modifiés. | UN | وذُكرت بصورة منهجية في حواشي نهاية النص مراجع المعلومات الواردة في التقرير، ولم تُغيَّر النصوص الأصلية ما أمكن ذلك. |
Les sources des renseignements figurant dans le résumé sont systématiquement indiquées dans les notes et, dans la mesure du possible, les textes originaux n'ont pas été modifiés. | UN | وذُكرت بصورة منهجية في حواشي نهاية النص مراجع المعلومات الواردة في التقرير، ولم تُغيَّر النصوص الأصلية ما أمكن ذلك. |
Conformément aux observations et suggestions du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB), on a essayé autant que possible de calquer la présentation sur celle des budgets des opérations de maintien de la paix. | UN | 7 - ووفقا لتعليقات اللجنة الاستشارية ومقترحاتها، ما فتئت تُبذل جهود من أجل التكيف، ما أمكن ذلك عمليا، مع شكل وطريقة عرض ميزانيات عمليات حفظ السلام والتقيد بهما. |
Conformément aux observations et suggestions du Comité consultatif, on a essayé de calquer autant que possible la présentation sur celle des budgets pour les opérations de maintien de la paix. | UN | 8 - وقد بُذلت الجهود، وفقا لتعليقات ومقترحات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، من أجل التكيف، بقدر ما أمكن ذلك بصورة عملية، مع شكل وطريقة عرض ميزانيات عمليات حفظ السلام والتقيد بهما. |
Chaque fois que possible, l'Organisation des Nations Unies et d'autres membres du CCINU, entreprennent des missions photographiques communes, en mettant à profit le réseau de producteurs de photographies, qui coopèrent en informant leurs homologues des reportages en préparation ou en exécution dans telle ou telle région. | UN | وتوفد بعثات مشتركة للصور الفوتوغرافية ما أمكن ذلك بواسطة اﻷمم المتحدة وغيرها من أعضاء اللجنة اﻹعلامية المشتركة استنادا إلى شبكة المصورين الصحفيين الذين يتعاونون في هذا اﻷمر من خلال إبقاء نظرائهم على علم بما يجري عندما تتقرر التغطية أو تتم في أي منطقة. |
4. La sentence est prononcée en audience publique et, lorsque cela est possible, en présence de l’accusé. | UN | ٤ - يصدر الحكم علنا وفي حضور المتهم، ما أمكن ذلك. |