Dans notre cas, nous n'examinons pas les questions pour savoir si la Convention sert les intérêts de la Nouvelle-Zélande. | UN | والمسائل الرئيسية التي تؤخذ بعين الاعتبار لا تتضمن، بالنسبة إلينا، ما إذا كانت الاتفاقية لصالح نيوزيلندا. |
Les Parties ne se sont pas prononcées de manière définitive sur la question de savoir si la Convention couvre les mouvements transfrontières de déchets de substances appauvrissant la couche d'ozone. | UN | ولم تتخذ الأطراف موقفاً قاطعاً بشأن ما إذا كانت الاتفاقية تغطي نقل نفايات المواد المستنفدة لطبقة الأوزون عبر الحدود. |
Diverses options étaient envisagées, les questions portant par exemple sur le fait de savoir si la Convention devait être une convention-cadre ou définir des obligations plus précises pour l'État. | UN | وتجري مناقشة خيارات شتى، منها على الأخص ما إذا كانت الاتفاقية تصلح لأن تكون اتفاقية إطارية، أو أن تنص على فرض التزامات أدق على الدولة. |
Indiquer si la Convention a été appliquée sur l'ensemble du territoire relevant de la juridiction de l'État partie, si elle est directement applicable et si elle a été invoquée devant les tribunaux. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الاتفاقية قد نفذت في كل الأرض الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف وهل تطبق تطبيقاً مباشراً وجرى الاستشهاد بأحكامها أمام المحاكم. |
Il regrette en outre que l'État partie n'ait pas précisé si la Convention avait la préséance dans les cas où ses dispositions sont en contradiction avec les lois nationales et qu'il n'ait pas décrit les mécanismes dont disposent les femmes en Indonésie pour se prévaloir des dispositions de la Convention. | UN | وتأسف اللجنة أيضا لأن الدولة الطرف لم توضح ما إذا كانت الاتفاقية تحتل موضع الأسبقية في الحالات التي يحدث فيها تضارب بين الاتفاقية والقوانين المحلية، كما أنها لم تصف الآليات المتاحة للنساء في إندونيسيا للمحاججة بأحكام الاتفاقية. |
Elle établirait si la Convention était directement applicable et si des mesures législatives avaient été prises afin de lui donner effet, ainsi que les principaux facteurs sociaux, comme les traditions, les aspects culturels et les comportements. | UN | ويتناول ما إذا كانت الاتفاقية ذاتية التنفيذ وهل صدرت قوانين ﻹعمالها، فضلا عن العوامل الاجتماعية الشاملة، كالتقاليد واﻷنماط الثقافية والسلوكية. |
Indiquer si la Convention est directement applicable et fournir des informations sur toute action menée pour sensibiliser les femmes et les inciter à demander réparation en cas de discrimination. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الاتفاقية تطبق مباشرة، وتقديم معلومات عن أي جهود بذلت لتوعية النساء وتشجيعهن على التماس الانتصاف في قضايا التمييز. |
De telles données seraient utiles pour déterminer si la convention a une incidence sur la vie des femmes dans la pratique et, dans l'affirmative, dans quelle mesure. | UN | فمثل هذه البيانات ستكون مفيدة لتقرير ما إذا كانت الاتفاقية تؤثر على حياة المرأة في الواقع، وإذا كان الأمر كذلك، فإلى أي حد. |
Elle souhaite savoir si la Convention a été utilisée comme fondement de textes législatifs au Luxembourg. | UN | وهي تود أن تعرف ما إذا كانت الاتفاقية قد استخدمت كأساس لأي تشريع في لكسمبرغ. |
Cette mesure permettra de savoir si la Convention peut vraiment faire face à la menace posée par le changement climatique mondial. | UN | وسيحدد هذا اﻹجراء ما إذا كانت الاتفاقية تفيد فعلا في التصدي للتهديد بتغير المناخ العالمي. |
D'autre part, la Présidente souhaite savoir si la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes a été traduite dans les langues des minorités ethniques vivant au Viet Nam. | UN | وأعربت أيضا عن اهتمامها بمعرفة ما إذا كانت الاتفاقية قد تـُـرجمت إلى لغات الأقليات الإثنيــة. |
En outre, des membres du Comité auraient aimé savoir si la Convention avait été utilisée comme base pour modifier la législation interne ou si les dispositions de la Convention étaient appliquées directement. | UN | وبالاضافة الى ذلك، أعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في معرفة ما إذا كانت الاتفاقية تستخدم كأساس لتعديل القانون المحلي أم تطبق بصفة مباشرة. |
On a fait en outre observer que l'ajout des mots proposés dans un article relatif au champ d'application compliquerait inutilement la disposition, qui devait être aisément déterminable, car elle portait sur la question de savoir si la Convention s'appliquait ou non à un engagement particulier. | UN | وأشير كذلك الى أن اضافة العبارة المقترحة الى مادة تتصل بنطاق الانطباق ستعقّد دون مبرر هذا الحكم الذي ينبغي أن يكون قابلا ﻷن يتحدد بسهولة نظرا ﻷنه يتصل بمسألة ما إذا كانت الاتفاقية قابلة للانطباق على تعهد معين أم لا. |
Il serait également intéressé de savoir si la Convention a été traduite dans la langue nationale, et quelles mesures ont été envisagées pour la diffuser. | UN | وأعرب أيضا عن اهتمامه بمعرفة ما إذا كانت الاتفاقية قد ترجمت إلى اللغة الوطنية وما هي التدابير التي ينظر فيها من أجل نشر مضمون الاتفاقية. |
3. Veuillez préciser le statut de la Convention dans l'ordre juridique du Ghana et spécifier notamment si elle est directement invocable devant les tribunaux. | UN | 3 - يرجى توضيح المركز القانوني للاتفاقية في غانا. ولا سيما توضيح ما إذا كانت الاتفاقية تطبق مباشرة في المحاكم. |
Veuillez préciser le statut de la Convention dans l'ordre juridique du Ghana et spécifier notamment si elle est directement invocable devant les tribunaux. | UN | 3 - يرجى توضيح المركز القانوني للاتفاقية في غانا. ولاسيما توضيح ما إذا كانت الاتفاقية تطبق مباشرة في المحاكم. |
Il regrette en outre que l'État partie n'ait pas précisé si la Convention avait la préséance dans les cas où ses dispositions sont en contradiction avec les lois nationales et qu'il n'ait pas décrit les mécanismes dont disposent les femmes en Indonésie pour se prévaloir des dispositions de la Convention. | UN | وتأسف اللجنة أيضا لأن الدولة الطرف لم توضح ما إذا كانت الاتفاقية تحتل موضع الأسبقية في الحالات التي يحدث فيها تضارب بين الاتفاقية والقوانين المحلية، كما أنها لم تصف الآليات المتاحة للنساء في إندونيسيا للمحاججة بأحكام الاتفاقية. |
Elle établirait si la Convention était directement applicable et si des mesures législatives avaient été prises afin de lui donner effet, ainsi que les principaux facteurs sociaux, comme les traditions, les aspects culturels et les comportements. | UN | ويتناول ما إذا كانت الاتفاقية ذاتية التنفيذ وهل صدرت قوانين ﻹعمالها، فضلا عن العوامل الاجتماعية الشاملة، كالتقاليد واﻷنماط الثقافية والسلوكية. |
Indiquer si la Convention est directement applicable et si elle a déjà été citée par les tribunaux. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت الاتفاقية تنطبق مباشرة وما إذا كانت هناك حالات استشهدت فيها المحاكم بها. |
Il a aussi été déclaré que, du point de vue de la protection du débiteur, il serait préférable de faire référence au moment de la conclusion du contrat initial car le débiteur pourrait, lorsqu'il contractait l'obligation initiale, déterminer si la convention aurait un effet sur sa situation juridique. | UN | كما لوحظ أن الإشارة إلى وقت إبرام العقد الأصلي يفضل من زاوية حماية المدين، ما دام المدين يمكنه أن يحدد، وقت تعهده بالالتزام الأصلي، ما إذا كانت الاتفاقية ستؤثر على وضعه القانوني أم لا. |