"ما إذا كانت السلطات" - Traduction Arabe en Français

    • savoir si les autorités
        
    • leurs pouvoirs
        
    • si les autorités de l
        
    • déterminer si les autorités
        
    Compte tenu de la multiplication de ce type d'incidents, il serait également utile de savoir si les autorités envisagent des mesures supplémentaires pour endiguer le phénomène. UN وبالنظر إلى تزايد هذه الحوادث، سيكون من المفيد أيضاً معرفة ما إذا كانت السلطات تفكر في اتخاذ تدابير إضافية لاحتواء هذه الظاهرة.
    Il serait utile de savoir si les autorités peuvent surveiller ce genre d'éducation pour s'assurer que la liberté du culte ne fait pas l'objet d'abus. UN وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت السلطات يمكنها أن تشرف على مثل ذلك التعليم لتكفل عدم إساءة استعمال الحرية الدينية.
    Mme Chanet aimerait savoir si les autorités italiennes entendent maintenir le délai légal de six ans pour la détention provisoire. UN وتودّ السيدة شانيه معرفة ما إذا كانت السلطات الايطالية تعتزم اﻹبقاء على مدة الست سنوات بالنسبة للحبس المؤقت.
    d) Les administrations de la concurrence doivent-elles user de leurs pouvoirs en matière de défense de la concurrence pour participer au débat en cours sur l'étendue et l'application des DPI et, dans l'affirmative, comment ? UN (د) ما إذا كانت السلطات المعنية بالمنافسة تستخدم، وكيف تستخدم، قدراتها المروجة للمنافسة من أجل المشاركة في المناقشات الجارية حول النطاق المناسب لحقوق الملكية الفكرية وانطباقها؛
    e) Les administrations de la concurrence doivent-elles user de leurs pouvoirs en matière de défense de la concurrence pour participer au débat en cours sur l'étendue et l'application des DPI et consulter les organes chargés de la protection des DPI, dans l'affirmative, comment? UN (ه) ما إذا كانت السلطات المعنية بالمنافسة قد تستخدم، وكيف يمكن أن تستخدم، قدراتها المروجة للمنافسة من أجل المشاركة في المناقشات الجارية حول النطاق المناسب لحقوق الملكية الفكرية وانطباقها، ومن اجل التشاور مع السلطات المعنية بحقوق الملكية الفكرية؛
    Elle voudrait savoir en outre si les informations selon lesquelles certaines communautés infligent des châtiments aux femmes qui sont déclarées avoir porté atteinte à l'honneur de leur famille, par exemple par un adultère, sont exactes et, dans l'affirmative, si les autorités de l'État partie ont pris des mesures pour lutter contre ce type de pratique. UN وقالت فضلاً عن ذلك، إنها تود أن تعرف مدى صحة المعلومات التي تفيد بأن بعض المجتمعات تُنزِل عقوبات بالمرأة التي يُقال عنها إنها جلبت العار لأسرتها بارتكابها الزنا على سبيل المثال، وإذا كان ذلك صحيحاً، تود معرفة ما إذا كانت السلطات قد اتخذت تدابير لمكافحة هذا النوع من الممارسات.
    Il affirme que c'est au Comité qu'il appartient de déterminer si les autorités nationales ont agi à cet égard conformément au Pacte. UN ويزعم أنه يعود للجنة القرار بشان ما إذا كانت السلطات المحلية قد تصرفت أم لا وفقاً للعهد في هذا الصدد.
    La coïncidence est assez troublante et M. Scheinin voudrait savoir si les autorités ont été mêlées, de près ou de loin, à l'occupation des locaux de la Ligue bélarussienne pour les droits de l'homme. UN وقال السيد شينين إن هذه مصادفة غريبة إلى حد ما وإنه يود معرفة ما إذا كانت السلطات لها صلة، من قريب أو من بعيد، باحتلال مقر الرابطة البيلاروسية لحقوق اﻹنسان.
    Finalement les droits des femmes sont parfois restreints au nom de la liberté du culte, et il serait utile de savoir si les autorités canadiennes envisagent de prendre des mesures pour protéger les femmes contre certains abus religieux. UN 53- وفي الختام قال أن حقوق المرأة تُقيَّد أحياناً باسم الحرية الدينية، وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت السلطات الكندية تتوخى اتخاذ خطوات لحماية المرء من بعض التجاوزات الدينية.
    C'est pourquoi M. Amor souhaiterait savoir si les autorités gabonaises se heurtent à un problème de cohérence entre les obligations auxquelles elles ont souscrit en vertu du Pacte et celles que leur crée la Charte africaine. UN وقال السيد عمر إنه لذلك، يود أن يعرف ما إذا كانت السلطات غابونية تواجه مشكلة في الاتساق بين التزاماتها بموجب العهد والالتزامات الناشئة عن الميثاق الأفريقي.
    M. Bruni Celli aimerait donc savoir si les autorités tunisiennes prennent, ou entendent prendre, des mesures visant à favoriser le développement des organismes de défense des droits de l'homme autres que ceux qui sont mis en place par l'Etat. UN وأبدى السيد بروني سيلي رغبته بالتالي في معرفة ما إذا كانت السلطات التونسية تتخذ أو تعتزم اتخاذ تدابير تهدف إلى تشجيع نمو هيئات الدفاع عن حقوق اﻹنسان غير الهيئات التي أنشأتها الدولة.
    M. Kretzmer aimerait savoir si les autorités russes ont envisagé des mesures radicales pour réduire à la fois le nombre des personnes détenues avant jugement et la durée de ce type de détention. UN ويود السيد كريتزمير معرفة ما إذا كانت السلطات الروسية فكرت في اتخاذ تدابير جذرية لتقليل عدد اﻷشخاص المحبوسين قبل المحاكمة ومدة هذا النوع من الحبس في وقت واحد.
    Ce qui était en question dans cette affaire, c'était le point de savoir si les autorités de Bosnie-Herzégovine élèveraient des protestations contre ces mandats d'arrêt et si la même norme s'appliquerait aux deux mandats d'arrêt. UN ودار الجدل داخل البوسنة والهرسك حول ما إذا كانت السلطات في البوسنة والهرسك ستقدم احتجاجات على هذه الأوامر، وما إذا كان سيطبق المعيار نفسه على أمري القبض على حد السواء.
    e) Les administrations de la concurrence doivent-elles user de leurs pouvoirs en matière de défense de la concurrence pour participer au débat en cours sur l'étendue et l'application des DPI et consulter les organes chargés de la protection des DPI, dans l'affirmative, comment? UN (ه) ما إذا كانت السلطات المعنية بالمنافسة قد تستخدم، وكيف يمكن أن تستخدم، قدراتها المروجة للمنافسة من أجل المشاركة في المناقشات الجارية حول النطاق المناسب لحقوق الملكية الفكرية وانطباقها، ومن اجل التشاور مع السلطات المعنية بحقوق الملكية الفكرية؛
    En ce qui concerne le projet d'article 15 révisé, la question est de savoir comment on peut déterminer si les autorités de l'État de destination sont en mesure d'assurer une protection appropriée contre la menace de torture ou de traitements inhumains ou dégradants. UN 34 - وفيما يخص مشروع المادة المنقحة 15، قال إن السؤال المطروح يتعلق بكيفية تحديد ما إذا كانت السلطات في الدولة المستقبلة قادرة على توفير حماية ملائمة من خطر التعذيب أو المعاملة غير الإنسانية أو المهينة.
    Une enquête criminelle séparée a été ouverte sur chaque mort liée à ces événements afin de déterminer si les autorités ont agi comme il convenait et un rapport médico-légal a été établi pour chaque cas. UN وأجري تحقيق جنائي مستقل في كل حالة وفاة وقعت في إسبانيا فيما يخص هذه الأحداث من أجل تحديد ما إذا كانت السلطات قد تصرفت على النحو الصحيح، وصدر تقرير للطب الشرعي في كل حالة.
    15. Différents médiateurs jouent un rôle important lorsqu'il s'agit de déterminer si les autorités islandaises respectent leurs obligations en matière de droits de l'homme. UN 15- تؤدي مؤسسات أمناء المظالم دوراً هاماً في رصد ما إذا كانت السلطات الآيسلندية تفي بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus