"ما إذا كانت تلك" - Traduction Arabe en Français

    • savoir si ces
        
    • savoir si les
        
    • si ce
        
    • si elles en
        
    • déterminer si ces
        
    • si un tel
        
    • si de telles
        
    • savoir si cette
        
    • et déterminer s'ils
        
    Elle souhaiterait savoir si ces dispositions ont été modifiées dans le cadre de la réforme de la législation. UN وقالت إنها تود معرفة ما إذا كانت تلك اﻷحكام قد عدلت في إطار الاصلاحات التشريعية.
    La question maintenant est de savoir si ces trois parties, de même que d'autres, sont impliquées dans ces activités d'exploitation et en tirent profit. UN وهذا يطرح سؤالا حول ما إذا كانت تلك الأطراف الثلاثة، وربما أخرى غيرها، متورطة في أنشطة الاستغلال ومستفيدة منها.
    Le point de savoir si les mesures effectivement adoptées répondent à ce critère est une question qui peut être, en dernier ressort, tranchée par les tribunaux. UN أما مسألة تحديد ما إذا كانت تلك التدابير مبررة بالفعل فهي مسألة تقرها المحاكم في نهاية الأمر.
    L'essentiel est de savoir si les fonds ─ publics et privés ─ seront disponibles en quantité voulue. UN والمسألة اﻷساسية هي ما إذا كانت تلك اﻷموال - - العامة منها والخاصة - - ستتوفر بكميات كافية.
    Les États Membres seraient alors en mesure de décider si ce dispositif est satisfaisant ou non. UN وسيكون بوسع الدول الأعضاء أن تقرّر عندئذ ما إذا كانت تلك الترتيبات مُرضية أم لا.
    97. La Cour a examiné le texte des déclarations et le libellé des restrictions en vue de rechercher si les restrictions querellées peuvent se dissocier des instruments d'acceptation ou si elles en forment partie intégrante et indivisible. UN 97- ونظرت المحكمة في نصوص الإعلانات وفي فحوى القيود لمعرفة ما إذا كان يمكن فصل القيود المتنازع عليها عن صكوك القبول، أو ما إذا كانت تلك القيود تشكل جزءا أصليا لا ينفصل عنها.
    Le Conseiller juridique de l'ONU aurait pu examiner la question afin de déterminer si ces conditions étaient réunies en l'occurrence. UN وكان باستطاعة المستشار القانوني لﻷمم المتحدة أن يدرس المسألة بغية تحديد ما إذا كانت تلك الشروط موجودة في الحالة الحاضرة.
    Une autre question encore est de savoir si un tel traité serait vérifiable. UN وهناك مسألة أخرى تتمثل في ما إذا كانت تلك المعاهدة ستكون قابلة للتحقق منها.
    Il faut savoir si de telles infractions sont passibles de peine de prison. UN وأضافت أنها تود معرفة ما إذا كانت تلك الجرائم يترتب عليها أي أحكام محتملة بالسجن.
    Elle aimerait savoir si cette recherche a été réalisée, et le cas échéant, quels en sont les résultats. UN وأضافت أنها تتطلع لمعرفة ما إذا كانت تلك البحوث قد أُجريت بالفعل وما هي النتائج التي أسفرت عنها.
    Il faudrait procéder au reclassement systématique de tous les postes du nouvel organigramme, conformément à leurs niveaux et compte tenu des types de service correspondants, et déterminer s'ils relèvent de la série 100 ou de la série 200 du Règlement du personnel. UN ينبغي اتخاذ إجراءات منهجية لإعادة تصنيف جميع الوظائف في الهيكل التنظيمي الجديد وفق مستوياتها وضروب خدمتها وللبت في ما إذا كانت تلك الوظائف تدخل في إطار المجموعة 100 أو المجموعة 200.
    Elle aimerait savoir si ces organismes incluent des ONG et, le cas échéant, quelles organisations y ont participé et de quelle manière. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت تلك الكيانات تتضمن المنظمات غير الحكومية.
    On ne peut pas encore savoir si ces phénomènes marquent le début d'un processus dont les résultats finiraient par être positifs pour l'économie mondiale. UN وإن من غير الواضح بعد ما إذا كانت تلك الظواهر تمثل فقط التكلفة اﻷولوية لعملية ستعطي في المستقبل ثمارا صافية للاقتصاد العالمي.
    La question de savoir si ces autres parties seront jamais examinées demeure ouverte, mais aura une incidence directe sur l'issue des futures activités de vérification. UN والسؤال المطروح الذي ينتظر جوابا هو ما إذا كانت تلك الجوانب اﻷخرى ستعالج في نهاية المطاف، لكنه سؤال له أثر مباشر على الثقة في أعمال الرصد في المستقبل
    En tout état de cause, les propositions visant à limiter une décision à la création de nouveaux sièges permanents, tout en remettant à plus tard la discussion sur le point de savoir si ces sièges jouiront ou non du droit de veto, ne nous paraissent guère défendables. UN وعلى أية حال، فإننا نعتقد أن الاقتراحات المتعلقة بإنشاء مقاعد دائمة جديدة مع إرجاء مناقشة ما إذا كانت تلك المقاعد ستتمتع أم لا تتمتع بحق النقض، ليست واقعية تماما.
    La question de savoir si les mesures de défense israéliennes sont admissibles dépend de la réponse à une autre question : sont-elles proportionnelles à la menace à laquelle Israël et ses citoyens sont confrontés? UN والسـؤال عمـا إذا كانت التدابير الإسرائيلية الدفاعية مسموحـا بها يعتمـد على ما إذا كانت تلك التدابير تتناسب مع التهديد الذي تواجهه إسرائيل ويواجهه مواطنوها.
    Il est difficile de savoir si les estimations du Secrétaire général se réfèrent uniquement aux dépenses prévues pour la composante internationale ou si elles concernent l'ensemble des chambres extraordinaires, portant à la fois sur les éléments nationaux et les éléments internationaux. UN ليس من الواضح ما إذا كانت تقديرات الأمين العام تشير فقط إلى النفقات المتوخاة للعنصر الدولي، أو ما إذا كانت تلك النفقات للدوائر الاستثنائية ككـل، بما في ذلك العنصران الوطني والدولي.
    Celle-ci enquête alors sur la plainte et cherche à savoir si les actes incriminés sont en fait contraires à la législation sur l'égalité de traitement. UN وتقوم اللجنة عندئذ بالتحقيق في الشكوى وبتقييم ما إذا كانت تلك الأعمال تتعارض في واقع الأمر مع تشريع المساواة في المعاملة.
    Les États Membres seraient alors en mesure de décider si ce dispositif est satisfaisant ou non. UN وسيكون بوسع الدول الأعضاء أن تقرّر عندئذ ما إذا كانت تلك الترتيبات مُرضية أم لا.
    97. La Cour a examiné le texte des déclarations et le libellé des restrictions en vue de rechercher si les restrictions querellées peuvent se dissocier des instruments d'acceptation ou si elles en forment partie intégrante et indivisible. UN " 97 - ونظرت المحكمة في نصوص الإعلانات وفي فحوى القيود لمعرفة ما إذا كان يمكن فصل القيود المتنازع عليها عن صكوك القبول، أو ما إذا كانت تلك القيود تشكل جزءا أصليا لا ينفصل عنها.
    Toutefois, le Groupe n'a pas, jusqu'à présent, obtenu des données suffisantes pour conclure et déterminer si ces pays fournissent des armes et des munitions à ces groupes armés. UN بيد أن الفريق لم يحصل، حتى الآن، على بيانات كافية يتسنى له بها إعطاء رأي جازم حول ما إذا كانت تلك البلدان تزود الجماعات المسلحة تلك بالأسلحة والذخيرة.
    c) Si l'État partie a conclu un quelconque traité d'extradition depuis son adhésion au Protocole ou s'il négocie un tel traité et, dans l'affirmative, si un tel traité reconnaît les infractions correspondant aux actes visés dans le Protocole en tant qu'infractions passibles d'extradition; UN (ج) ما إذا كانت الدولة الطرف قد دخلت في معاهدات لتسليم المجرمين منذ أصبحت طرفاً في البروتوكول، أو ما إذا كانت تتفاوض بشأن معاهدات لتسليم المجرمين، وإذا كان الأمر كذلك، ما إذا كانت تلك المعاهدات تعترف بالجرائم المطابقة للجرائم الوارد ذكرها في البروتوكول بوصفها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها؛
    Il est extrêmement difficile de déterminer si de telles déclarations constituent ou non des réserves au sens des Conventions de Vienne. UN ومن الصعب إلى أقصى حد تحديد ما إذا كانت تلك اﻹعلانات تشكل أو لا تشكل تحفظات بالمعنى الوارد في اتفاقيات فيينا.
    Allez, ne me dis pas que tu n'es pas curieuse de savoir si cette fille a un chien. Open Subtitles كي تعرفي ما إذا كانت تلك المرأة تملك كلباً أم لا
    Il faudrait procéder au reclassement systématique de tous les postes du nouvel organigramme, conformément à leurs niveaux et compte tenu des types de service correspondants, et déterminer s'ils relèvent de la série 100 ou de la série 200 du Règlement du personnel. UN 74 - وينبغي اتخاذ إجراءات منهجية لإعادة تصنيف جميع الوظائف في الهيكل التنظيمي الجديد وفق مستوياتها وضروب خدمتها وللبت في ما إذا كانت تلك الوظائف تدخل في إطار المجموعة 100 أو المجموعة 200.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus