Le critère utilisé dorénavant est de savoir s'il existe ou non une relation relevant du droit de la famille avec l'enfant. | UN | والمعيار المستعمل من الآن فصاعداً هو ما إذا كانت توجد أم لا توجد مع الطفل علاقة قائمة على القانون العائلي. |
Il voudrait aussi savoir s'il existe une procédure particulière pour la mutation des juges et qui prend la décision en cas de mutation. | UN | كما أعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت توجد إجراءات خاصة لنقل القضاة ومن يتخذ القرار بشأن نقلهم. |
Elle aimerait enfin savoir s'il existe une réglementation relative à la situation des femmes de ménage ou si elles ne bénéficient d'aucune protection juridique. | UN | وأخيرا، سألت ما إذا كانت توجد أية لوائح تتعلق بأوضاع الخادمات في المنازل ومدى تمتعهن بحماية قانونية. |
Ces organes procèdent à une analyse de la situation et déterminent s'il y a ou non pratique systématique de la torture, en dépit de l'absence d'une définition. | UN | فقد قامت هذه الهيئات بتقييم الأوضاع وحددت ما إذا كانت توجد أو لا توجد ممارسة منهجية، على الرغم من عدم وجود تعريف. |
La décision que nous avons prise aujourd'hui permettra de déterminer si cette volonté politique existe ou non au sein de cet organe. | UN | والخطوة التي اتخذناها اليوم ستوفر وسيلة لاكتشاف ما إذا كانت توجد أو لا توجد إرادة سياسية في هذه الهيئة. |
À ce propos, elle pose la question de savoir s'il existe des programmes d'aide juridique pour femmes ou des organisations non gouvernementales qui fournissent une telle aide. | UN | وسألت في هذا الصدد عما إذا كانت توجد أي مساعدة قانونية تقدم للنساء أو ما إذا كانت توجد منظمات غير حكومية تقدم المساعدة القانونية للنساء. |
Compte tenu des informations fournies au paragraphe 86 du rapport, indiquer s'il existe d'autres dispositions législatives donnant une définition de la victime. | UN | 20- بالنظر إلى المعلومات المقدمة في الفقرة 86 من التقرير، يرجى بيان ما إذا كانت توجد أحكام تشريعية أخرى تعرّف الضحية. |
Veuillez également préciser s'il existe des recours en cas de refus de l'autorisation de tenir une réunion et, dans l'affirmative, comment les recours s'exercent. | UN | ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت توجد سبل للتظلم في حال رفض السلطات الإذن بعقد الاجتماع، وإن وجدت، كيف تتخذ تلك الإجراءات. |
Veuillez indiquer s'il existe des lois ou des déclarations politiques qui définissent la discrimination à l'égard des femmes. | UN | 5 - يرجى الإشارة إلى ما إذا كانت توجد أي قوانين أو بيانات عامة تعرّف التمييز ضد المرأة. |
Veuillez également préciser s'il existe des recours en cas de refus de l'autorisation de tenir une réunion et, dans l'affirmative, comment s'exercent lesdits recours. | UN | ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت توجد سبل للتظلم في حال رفض السلطات الإذن بعقد الاجتماع، وإن وجدت، كيف تتخذ تلك الإجراءات. |
— s'il existe une situation dont la prolongation risque de mettre en danger ou de constituer une menace à la paix et la sécurité internationales; | UN | - ما إذا كانت توجد حالة يحتمل أن يعرض استمرارها السلم واﻷمن الدوليين للخطر أو يشكل تهديدا لهما؛ |
Il serait également souhaitable de savoir s'il existe des quotas préférentiels dans le secteur public et si le secteur privé mène une politique concernant l'emploi des femmes. | UN | وسيكون من المستصوب أيضا معرفة ما إذا كانت توجد حصص تفضيلية للقطاع العام وما إذا كان القطاع الخاص يتبع سياسة تتعلق بتوظيف المرأة. |
— s'il existe une situation dont la prolongation risque de mettre en danger ou de constituer une menace à la paix et la sécurité internationales; | UN | - ما إذا كانت توجد حالة يحتمل أن يعرض استمرارها السلم واﻷمن الدوليين للخطر أو يشكل تهديدا لهما؛ |
La Commission serait également reconnaissante au Gouvernement de préciser s'il existe des programmes d'éducation extrascolaire ou de formation permettant à un plus grand nombre d'hommes et de femmes défavorisés de jouir des mêmes chances en matière d'éducation et de formation professionnelle. | UN | وستكون اللجنة شاكرة لو تفضلت الحكومة بتوضيح ما إذا كانت توجد أية برامج للتعليم أو التدريب غير رسمية تسمح لجماعات الرجال والنساء الأكثر حرمانا بالحصول على فرص متكافئة في التعليم والتدريب المهني. |
La troisième question porterait à la fois sur les organes officiels et les organisations gouvernementales et consisterait à demander s'il existe des rapports et des informations émanant de ces organes et organisations dont le public et le Comité peuvent avoir connaissance. | UN | وسيخص السؤال الثالث اﻷجهزة والهيئات الرسمية والمنظمات غير الحكومية على السواء وسيتناول معرفة ما إذا كانت توجد تقارير ومعلومات من تلك اﻷجهزة والهيئات والمنظمات يمكن إتاحتها للجمهور وللجنة. |
La question n'ayant été abordée ni dans le deuxième ni dans le troisième rapports périodiques de la Belgique, la délégation peut—elle indiquer s'il existe des mesures pour garantir ce droit à tous les enfants? | UN | ونظراً لأنه لم يتم تناول هذه المسألة لا في تقرير بلجيكا الدوري الثاني ولا في تقريرها الدوري الثالث، فقد سأل عما إذا كان بوسع الوفد أن يبين ما إذا كانت توجد تدابير لضمان هذا الحق لجميع الأطفال؟ |
Cette demande est en cours d'examen par les juges, qui décideront indépendamment s'il y a ou non des motifs raisonnables de croire que M. Al-Bashir a commis des crimes relevant de la compétence de la Cour. | UN | والطلب المذكور ما زال معروضا على القضاة، الذين سيقررون بصورة مستقلة ما إذا كانت توجد أو لا توجد أسباب وجيهة للاعتقاد بأن السيد البشير قد ارتكب جرائم تقع ضمن الولاية القضائية للمحكمة. |
Il a été demandé au Gouvernement de dire s'il y a des règles ou directives indiquant la manière dont l'employeur peut s'acquitter de la charge de la preuve imposée par l'article 89. | UN | وطلبت من الحكومة أن تبين ما إذا كانت توجد أي لوائح أو مبادئ توجيهية تبين الكيفية التي يستطيع بها صاحب العمل الوفاء بمهمة الإثبات المفروضة بموجب البند 89. |
L'examen à mi-parcours devrait faire le bilan de l'application de toutes les obligations découlant du Consensus de São Paulo afin de déterminer si des ajustements à ce stade étaient nécessaires. | UN | وقال إن استعراض منتصف المدة ينبغي أن يقيّم تنفيذ جميع التزامات توافق آراء ساو باولو للوقوف على ما إذا كانت توجد أي تصويبات مطلوبة في منتصف المدة. |
Le Service examine actuellement si un effectif suffisant de personnel doté des compétences nécessaires est présent vingt-quatre heures sur vingt-quatre. | UN | ما إذا كانت توجد أعداد كافية من الأشخاص ذوي المهارات اللازمة في السجون في جميع الأوقات. |
Ce qui importe, cependant, c'est la question de savoir si les articles de la convention concernée sont susceptibles d'application directe. | UN | والمهم هو ما إذا كانت توجد مادة في الاتفاقية تنطبق بصورة مباشرة. |
La véritable question est donc de savoir s'il existait au début de l'ère nucléaire une règle de droit international interdisant à un État de créer des effets du type de ceux que provoquerait ultérieurement l'emploi d'armes nucléaires. | UN | فالمسألة الحقيقية، إذن، هي ما إذا كانت توجد في بداية العصر النووي قاعدة في القانون الدولي تمنع الدولة من إيجاد آثار من النوع الذي أمكن فيما بعد إيجاده باستخدام اﻷسلحة النووية. |