Les conditions sécuritaires sur le terrain devraient dans chaque cas être l'élément pris en compte pour déterminer si une protection est nécessaire, et dans l'affirmative, comment elle doit être assurée et par quels effectifs; | UN | والأحوال الأمنية على أرض الواقع في كل حالة على حدة هي التي ينبغي أن تحدد ما إن كان لازما توفير الحماية الأمنية، وكذلك تكوين هذه الحماية وحجمها في حالة لزومها؛ |
Toutefois, la question de savoir s'il conviendrait d'insérer une disposition permettant aux parties d'exclure l'application du régime type n'a pas été définitivement réglée. | UN | غير أنه لم يبت نهائيا في مسألة ما إن كان ينبغي ادراج حكم يتيح للطرفين اختيار الخروج تماما على النظام النموذجي. |
La question de savoir si le tribunal devrait aussi juger les accusés en leur absence soulève un problème particulier. | UN | هناك مشكلة خاصة تتصل بمسألة ما إن كان ينبغي للمحكمة أيضا أن تحاكم المشتبه فيهم غيابيا. |
Aussi, la question de savoir si leur exploitation rapporte ou non des bénéfices ne devrait pas être une considération primordiale. | UN | ومن ثم فإن مسألة ما إن كان تشغيلهما مربحا أم لا ينبغي ألا تكون شاغلا أساسيا. |
On a également indiqué qu'il incombait aux conférences des Parties de décider si la question des synergies devrait figurer à leurs ordres du jour respectifs. | UN | وقد اقتُرح أيضاً أن يُترك لمؤتمرات الأطراف أن تقرر ما إن كان ينبغي إدراج مسألة التآزر في جدول أعمال كل منها. |
Le Comité se demande si les ressources prévues, soit 86 500 dollars et 36 300 dollars, seront suffisantes pour résorber l'arriéré. | UN | وتشك اللجنة في ما إن كان المبلغان ٥٠٠ ٨٦ دولار و ٣٠٠ ٣٦ دولار سيكفيان لمعالجة التأخر المتراكم. |
Toutefois, il est important de déterminer si une telle option est acceptable sur le plan politique et d'examiner dans quelle mesure elle répond aux attentes des différentes parties iraquiennes. | UN | بيد أن القضية الرئيسية هي ما إن كان هذا الخيار مقبولا سياسيا ومدى تلبيته لتوقعات الأطراف العراقية المختلفة. |
Aucune décision n'a été prise sur le point de savoir si cette disposition, au cas où elle serait retenue, devrait figurer dans le corps même du texte, ou être présentée dans une note de bas de page ou dans un guide pour l'incorporation des dispositions types, en tant que suggestion adressée aux États désireux de l'adopter. | UN | ولم يكن هناك اتفاق على ما إن كان ينبغي أن يرد الحكم، إذا أبقي عليه، في متن النص أم ينبغي أن يعرض في حاشية أو في دليل اشتراع بصفة اقتراح للدول التي قد ترغب في اشتراع الحكم. |
Toutes ces questions peuvent déterminer si l'interrogatoire est légalement admissible. | UN | وكل ذلك يمكن أن يقرر ما إن كان الاستجواب مقبولاً قانونياً. |
Toutes ces questions peuvent déterminer si l'interrogatoire est légalement admissible. | UN | وكل ذلك يمكن أن يقرر ما إن كان الاستجواب مقبولاً قانونياً. |
Il s'agirait ici de déterminer si l'application sur le plan national devrait faire l'objet d'un suivi et suivant quelles modalités. | UN | هنا، ربما تناقش مسألة ما إن كان تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني سيخضع للرصد وكيف سيتم ذلك. |
Un représentant a indiqué qu'un quota avait été fixé pour les importations de HCFC du pays, mais que certains doutes subsistaient quant à savoir s'il avait attribué des quotas aux différents importateurs. | UN | وقال أحد الممثلين إنه في حين أن للطرف حصة وطنية لواردات مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية فإنه ليس واضحاً ما إن كان قد خصص حصصاً لكل من المستوردين على حدة. |
Il n'y a aucun moyen de savoir s'il te suspecte ou s'il sait | Open Subtitles | يستحيل معرفة ما إن كان يشك فيك أو إن كان يعلم |
Deux actions en justice ont été intentées contre l'ORTT; toutes deux portent sur la question de savoir si le Comité directeur de la Commission est vraiment à l'abri du politique, comme le voulait la loi. | UN | وقد أقيمت قضيتان ضد اللجنة تثيران مسألة ما إن كان المجلس محصّن حقا من الأنشطة السياسية كما توخاه القانون. |
La question qui se pose est de savoir si le préjudice moral doit nécessairement être susceptible d'évaluation financière ou si d'autres critères jouent également. | UN | غير أن المشكلة تكمن في ما إن كان جبر الضرر المعنوي لا يستوفي سوى بتقديم تعويض مادي، أو إن كان ثمة معيار آخر لتعريفه. |
Pendant les débats, la question de savoir si cette substance répondait aux critères de persistance énoncés dans la Convention a suscité des différences de points de vue. | UN | وخلال المناقشات، كان هناك بعض الخلاف حول ما إن كان السيكلودوديكين سداسي البروم يفي بمعيار الثبات الوارد في الاتفاقية. |
Le droit à un procès équitable est un droit fondamental en droit national et international et a des incidences sur la question de savoir si la détention d'une personne a été arbitraire. | UN | والحق في محاكمة عادلة بموجب القانون الوطني والدولي هو حق أساسي من حقوق الإنسان ويؤثر على مسألة تحديد ما إن كان الشخص المحتجز قد تم احتجازه تعسفياً. |
Le Comité se demande si les ressources prévues, soit 86 500 dollars et 36 300 dollars, seront suffisantes pour résorber l'arriéré. | UN | وتشك اللجنة في ما إن كان المبلغان ٥٠٠ ٨٦ دولار و ٣٠٠ ٣٦ دولار سيكفيان لمعالجة التأخر المتراكم. |
Le point de savoir si une décision en la matière peut faire l'objet d'un réexamen et, dans l'affirmative, devant quelle autorité, selon quelles procédures et si cellesci ont un effet suspensif; | UN | ● ما إن كان بالإمكان إعادة النظر في قرار صدر بشأن هذا الموضوع والسلطة التي يمكن اللجوء إليها في هذه الحالة والإجراءات المتبعة وما إن كانت تلك الإجراءات تؤدي إلى تعليق تنفيذ القرار؛ |
Le point de savoir si la législation et les pratiques que l'État a éventuellement adoptées en matière de terrorisme, d'état d'exception, de sécurité nationale ou autre ont eu des incidences sur la mise en œuvre effective de cette interdiction; | UN | ● ما إن كان للتشريعات والممارسات التي قد تكون الدولة اعتمدتها بشأن الإرهاب أو حالات الطوارئ أو الأمن الوطني أو أمور أخرى أي أثر على التنفيذ الفعال لهذا الحظر؛ |
13. Le tribunal a examiné la question de savoir si l'appartenance " à un certain groupe social " s'appliquait en l'espèce. | UN | 13- وناقشت المحكمة ما إن كان أساس " الانتماء إلى فئة اجتماعية معينة " المنصوص عليه في الاتفاقية ينطبق على هذه القضية. |
Comme l'organisme de réglementation peut ne pas être en mesure de déterminer la motivation derrière une telle décision, la Partie concernée peut ne pas savoir si elle doit ou non présenter une notification en application de l'article 5 en pareils cas. | UN | وقد لا يكون بمقدور الجهة التنظيمية أن تحدد السبب في قرار المسجل بأن يترك التسجيل ينقضي، ويمكن لهذا الأمر أن يمنع الطرف من أن يحدد ما إن كان عليه التزام بأن يقدم إخطاراً بموجب المادة 5 في هذه الحالات. |
Mais si vous demandez s'il est sain d'esprit, là, je peux vous répondre oui. | Open Subtitles | ولكن إن كنت تقصد ما إن كان عاقلاً فسأقول لك أجل |
Si des campagnes de destruction publique ne sont pas menées, les États devraient expliquer si cela résulte d'une politique ou si c'est simplement qu'on n'a pas encore abordé la question. | UN | وإذا لم يكن يضطلع بحملات للتدميـر العلني، ينبغي للدول أن توضح ما إن كان هذا ناتجا عن سياسة ما أم أن الأمر لا يعـدو أن هذه الحملات لم تمارس من قبل. |