"ما برحت الحالة" - Traduction Arabe en Français

    • la situation
        
    Sur ces trois points, la situation dans ces pays laisse beaucoup à désirer. UN وبالنسبة لهذه اﻷمور الثلاثة جميعا، ما برحت الحالة في تلك البلدان ينقصها الكثير لتحقق اﻷماني المرجوة.
    Dès le début, la situation en Bosnie-Herzégovine a constitué la question la plus importante inscrite à l'ordre du jour des réunions de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI). UN ما برحت الحالة في البوسنة والهرسك منذ البداية أبرز بند على جداول أعمال اجتماعات منظمة المؤتمر الاسلامي.
    Depuis de coup d'État de 1991, la situation politique dans la nation soeur d'Haïti a été un sujet constant de vive préoccupation pour le Brésil. UN منذ انقلاب ١٩٩١، ما برحت الحالة السياسية في الدولة الشقيقة هايتي تشكل مصدر قلق دائم وعميق للبرازيل.
    Pourtant, depuis mon dernier rapport au Conseil, la situation humanitaire en Angola est restée une source de préoccupation majeure. UN ومع ذلك، فمنذ تقريري اﻷخير المقدم إلى المجلس، ما برحت الحالة اﻹنسانية في أنغولا، مصدرا لقلق عميق للغاية.
    Il faut également déplorer - poursuit l'observatrice palestinienne - la situation fragile dans le Territoire palestinien occupé - y compris Jérusalem-Est. UN 22 - ولسوء الحظ، ما برحت الحالة في بقية الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، غير مستقرة.
    En Arabie saoudite, la situation reste préoccupante sur le plan des droits des femmes et de la liberté de religion et de conscience. UN وفي المملكة العربية السعودية، ما برحت الحالة مقلقة بالنسبة لحقوق المرأة وحرية الديانة والضمير.
    25. À Soukhoumi, la situation est généralement calme, mais le taux de criminalité est élevé. UN ٥٢ - في سوخومي، ما برحت الحالة هادئة بصفة عامة ولكن معدل الجريمة فيها مرتفع.
    2. Depuis mon rapport du 11 mai, la situation dans le secteur de Gali s'est gravement détériorée. UN ٢ - منذ تقريري المؤرخ ١١ أيار/ مايو، ما برحت الحالة في قطاع غالي تتدهور بشكل حاد.
    Depuis juin dernier, la situation au Kosovo a été notre plus grande tâche commune. UN ومنذ حزيران/يونيه الماضي ما برحت الحالة في كوسوفو تشكل أكبر تحد مشترك لنا.
    8. Malgré quelques progrès dans la mise en oeuvre de divers aspects des accords de Lusaka, la situation demeure tendue dans plusieurs parties du pays. UN ٨ - ورغم إحراز بعض التقدم في تنفيذ مختلف جوانب اتفاقات لوساكا، ما برحت الحالة تتسم بالتوتر في أجزاء عديدة من البلد.
    ORGANISMES DES NATIONS UNIES 26. la situation humanitaire d'ensemble reste critique au Tadjikistan. UN ٦٢ - ما برحت الحالة اﻹنسانية العامة في طاجيكستان حرجة.
    la situation humanitaire en Côte d'Ivoire a continué de se dégrader, notamment en ce qui concerne l'eau, la santé et l'éducation. UN 54 - ما برحت الحالة الإنسانية في كوت ديفوار تتدهور، لا سيما في قطاعات الماء والصحة والتعليم.
    Malgré ces avancées, la situation au Burundi demeure précaire. UN 36 - ورغم هذه التطورات الإيجابية، ما برحت الحالة في بوروندي هشة.
    37. la situation au Kosovo est examinée lors des réunions hebdomadaires du Conseil permanent de l'OSCE et du Groupe spécial chargé de la question. UN ٣٧ - ما برحت الحالة في كوسوفو تشكل موضوع مناقشات في الاجتماعات الاسبوعية للمجلس الدائم للمنظمة وفريق الرصد مع التركيز على التطورات في كوسوفو.
    la situation dans la zone de sécurité de la poche de Bihac devient de plus en plus alarmante. L'infanterie des prétendues forces des Serbes de Krajina et de Bosnie, appuyée par de l'artillerie lourde, poursuit sa progression vers la ville de Bihac. UN ما برحت الحالة تتدهور بوتيرة متسارعة في المنطقة اﻵمنة في جيب بيهاتش حيث يواصل ما يسمى بقوات كارايينا وصرب البوسنة التقدم الى بلدة بيهاتش مستخدمة في ذلك هجمات المشاة وقصف المدفعية الثقيلة وتأتي اتجاهات هذه الهجمات من سكوكاي ودبلياكا وزفالي وليكو بتروفو سيلو وفيدرو بولي.
    Avec le maintien de la suspension du processus de paix, la situation dans le territoire palestinien occupé continue de se détériorer, les épreuves et les souffrances endurées par la population civile palestinienne ne cessent d'augmenter du fait des politiques et pratiques répressives et illégales poursuivies par Israël, Puissance occupante. UN في هذا الوقت الذي لا تزال فيه عملية السلام معلقة، ما برحت الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة تتدهور، فتتفاقم محنة السكان المدنيين الفلسطينيين وتشتد معاناتهم نتيجة للسياسات والممارسات العدوانية وغير المشروعة التي تتبعها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال.
    Le Mouvement est profondément troublé par les constatations du Comité concernant le non-respect systématique du droit, en particulier par rapport à la situation des enfants dans le territoire palestinien occupé où la situation en général continue à se dégrader avec la violation de toute une série de droits fondamentaux. UN وتشعر الحركة بانزعاج بالغ إزاء النتائج التي توصلت إليها اللجنة، والتي تشير إلى وجود حالة منهجية من الخروج على القانون، ولا سيما فيما يتصل بحالة الأطفال في الأرض الفلسطينية المحتلة التي ما برحت الحالة فيها عامة تشهد ترديا، مع انتهاك مجموعة واسعة من حقوق الإنسان.
    Au cours des derniers trois ans et demi, une croissance économique importante a eu lieu dans les villes et la sécurité alimentaire s'est notablement améliorée; pourtant, malgré ces résultats, la reconstruction est entravée par la situation incertaine sur le plan de la sécurité, à quoi s'ajoute le sous-développement de la législation et de la réglementation, qui continue à décourager les investisseurs privés. UN وقد شهدت فترة الثلاث سنوات والنصف الماضية نموا اقتصاديا جوهريا في المراكز الحضرية فضلا عن حدوث تحسن في الأمن الغذائي؛ إلا أنه رغم تحقيق هذه الإنجازات، ما برحت الحالة الأمنية غير المستقرة تعيق عملية التعمير، حيث يضاعف تلك الحالة وجود إطار قانوني وتنظيمي متخلف ما زال يثبط استثمارات القطاع الخاص.
    la situation en matière de sécurité à Baidoa reste instable, comme en témoigne la tentative d'assassinat dont le Président Yusuf a été la cible le 18 septembre 2006. UN 25 - ما برحت الحالة الأمنية في بايدوا مشوبة بعدم الاستقرار. ولا أدل على ذلك من محاولة الاغتيال التي تعرض لها الرئيس يوسف يوم 18 أيلول/سبتمبر 2006.
    Constatant qu'en raison du refus de l'UNITA d'exécuter les obligations que lui imposent les " Acordos de Paz " , le Protocole de Lusaka et les résolutions du Conseil sur le sujet, la situation actuelle en Angola constitue toujours une menace pour la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر أنه نتيجة لرفض يونيتا الامتثال لالتزاماتها المنصوص عليها في " اتفاقات السلام " وبروتوكول لوساكا وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ما برحت الحالة الراهنة في أنغولا تشكل تهديدا للسلام واﻷمن الدوليين في المنطقة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus