En général, une coopérative est dissoute après que les différentes unités ont été construites et achetées, sans laisser de mécanismes pour la gestion de l'après-vente. | UN | وبشكل نمطي، تصفي التعاونية أعمالها بعد بناء وشراء الوحدات الفردية، ولا تترك ورائها أية آلية لإدارة مرحلة ما بعد البيع. |
On citera également le manque de petites pièces détachées ou les difficultés qu'il y a à se les procurer rapidement, ainsi que le caractère généralement insuffisant des services d'après-vente dans les pays en développement, où une gestion plus appropriée serait nécessaire. | UN | وتضم الحواجز اﻷخرى عدم توافر قطع الغيار الصغيرة أو صعوبة الحصول عليها بسرعة، فضلا عن عدم كفاءة خدمات ما بعد البيع بصفة عامة في البلدان النامية حيث يلزم توفير إدارة أنسب. |
Qualité des produits, service après-vente et solvabilité du producteur non garantis | UN | - عدم التمكن من ضمان جودة المنتجات وخدمات ما بعد البيع ومصداقية المنتج 40.4% |
Par ailleurs, les principaux fabricants de logiciels exclusifs ont signalé qu'une grande partie de leurs recettes provenait des travaux d'entretien ou de réparation ou encore du service aprèsvente. | UN | كما أن صناعة البرمجيات المسجلة السائدة أشارت إلى أن جزءاً كبيراً من إيراداتها قد حُصّل من الخدمات وخدمات ما بعد البيع. |
Cela revêt une importance particulière pour les services aprèsvente et les transferts intraentreprise des grands réseaux de distribution. | UN | وهذا أمر هام بصورة خاصة في حالة خدمات ما بعد البيع وفي حالة تحويلات شبكات التوزيع الكبيرة داخل الشركة. |
Étant donné que ces organisations de services après vente exécutent une partie essentielle et notable des services de l'entreprise à l'égard de sa clientèle, leurs activités n'ont pas un simple caractère auxiliaire. | UN | وبما أن هذه المنظمات التي توفر خدمات ما بعد البيع تقوم بجزء أساسي ومهم من الخدمات التي تقدمها المؤسسة لعملائها، فإن أنشطتها لا تعتبر أنشطة تبعية بحتة. |
De ce fait, le coût des produits à acheter augmente de 20 %, voire parfois de 100 %, sans parler des retards de livraison et des difficultés liées aux services après-vente. | UN | وكل هذا يزيد بنسبة 20 في المائة في الأسعار المفترض اقتناؤها بها بل وقد تصل هذه النسبة إلى 100 في المائة في بعض الحالات، ويضاف إلى ذلك تأخر استلامها والصعوبات المتعلقة بخدمات ما بعد البيع. |
Les fonctions de soutien incluent les services tels que la distribution, le marketing, le service après-vente, les technologies informatiques et de communication, l'administration ou la recherche et le développement. | UN | وتشمل الوظائف الداعمة خدمات من قبيل التوزيع والتسويق وخدمة ما بعد البيع وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والشؤون الإدارية والبحث والتطوير. |
Les gouvernements devraient, selon les cas, veiller à ce que les fabricants ou les détaillants garantissent un service après-vente sûr et la fourniture de pièces de rechange. | UN | ١٨ - ينبغي أن تحرص الحكومات، عند الاقتضاء، على أن يضمن الصانعون و/أو تجار التجزئة توافر خدمات ما بعد البيع وقطع الغيار على نحو يمكن العول عليه. |
Services après-vente | UN | خدمات ما بعد البيع |
a) D'effectuer le suivi et la vérification après-vente pour s'assurer que les articles contrôlés ne risquent pas de faire l'objet d'une utilisation non autorisée ou d'un transfert ultérieur; | UN | (أ) الرصد والتحقّق في مرحلة ما بعد البيع للتأكّد من أنَّ الأشياء الخاضعة للمراقبة ليست عُرضةً لمخاطر استخدامها أو المضيّ قُدماً في نقلها على نحو غير مأذون به؛ |
Les pays en développement qui doivent adhérer aux règles et disciplines obligatoires de l'OMC devraient être assurés de bénéficier effectivement de ce < < service après-vente avec assistance technique > > , y compris par le biais du mécanisme de règlement des différends de l'OMC. | UN | كما أن البلدان النامية التي يتعين عليها أن تمتثل للقواعد والضوابط الملزمة في منظمة التجارة العالمية ينبغي أن تُزوَّد بالقدر الضروري والكافي من " خدمة ما بعد البيع والدعم التقني " ، وبخاصة من خلال آلية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية. |
Les pays en développement qui doivent adhérer aux règles et disciplines obligatoires de l'OMC devraient être assurés de bénéficier effectivement de ce < < service après-vente avec assistance technique > > , y compris par le biais du mécanisme de règlement des différends de l'OMC. | UN | كما أن البلدان النامية التي يتعين عليها أن تمتثل للقواعد والضوابط الملزمة في منظمة التجارة العالمية ينبغي أن تُزوَّد بالقدر الضروري والكافي من " خدمة ما بعد البيع والدعم التقني " ، وبخاصة من خلال آلية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية. |
Les services de distribution ont des liens de plus en plus étroits avec d'autres services, notamment le crédit, le contrôle de la qualité et la fixation de normes, la publicité, la gestion des stocks et le service aprèsvente. | UN | وترتبط خدمات التوزيع على نحو متزايد بتقديم خدمات أخرى تشمل، في جملة أمور، تقديم الائتمان، ومراقبة الجودة ووضع المعايير، والإعلان، وإدارة المخزونات، وخدمات ما بعد البيع. |
Ils dépendent de manière croissante de la fourniture d'autres services, notamment du crédit, du contrôle de la qualité et de la normalisation, de la publicité, de la gestion des stocks et du service aprèsvente. | UN | وتتوقف أكثر فأكثر على تقديم خدمات أخرى، منها السلف الائتماني، ومراقبة الجودة ووضع المعايير، والإعلان، وإدارة المخزون، وخدمات ما بعد البيع. |
Le mouvement temporaire de personnes demeure pertinent dans les services de distribution par le biais non seulement de mutations intragroupe, mais aussi de services de consultant ou de services aprèsvente. | UN | ويحتفظ تنقل الناس المؤقت بوجاهته في خدمات التوزيع ليس فقط من خلال المتنقلين داخل الشركات بل أيضاً من خلال الخبراء الاستشاريين أو بالنسبة إلى خدمات ما بعد البيع. |
On a fait observer que l'appui à la création de relations interentreprises s'inscrivait dans le prolongement naturel de la mission des OPI consistant à fournir des services aprèsvente aux nouveaux investisseurs étrangers. | UN | وأُشير إلى المساعدة على إيجاد الروابط في مجال الأعمال التجارية على أنها امتداد طبيعي لمهمة وكالة تشجيع الاستثمار المتمثلة في توفير خدمات ما بعد البيع للمستثمرين الأجانب الجدد. |
Jusque là, il n'avait été possible de passer des accords à long terme qu'avec les distributeurs, qui n'étaient pas en mesure d'offrir une garantie mondiale et un service et une assistance après vente. | UN | وفي السابق، لم يكن في الإمكان إنشاء اتفاقات طويلة الأجل إلا مع الموزعين، بما لم يمكن من الحصول على ضمانات وخدمات ما بعد البيع والدعم على الصعيد العالمي. |
La clef de la réussite pour les entreprises résidait dans la recherche d'une compétitivité fondée sur l'innovation, notamment sur l'amélioration permanente de la qualité, des services après—vente, des méthodes de production et de transformation ainsi que de la technologie et de l'organisation. | UN | ورأى أن من الوسائل الأساسية لنجاح سياسات المشاريع طرق المنافسة المعتمدة على الابتكار، بما في ذلك تحسين الجودة المستمر، وتحسين خدمة ما بعد البيع والتحسينات المستمرة في طرق الانتاج والتجهيز، والتكنولوجيا والتنظيم. |
Les gouvernements devraient, selon les cas, veiller à ce que les fabricants ou les détaillants garantissent un service après vente sûr et la fourniture de pièces de rechange. | UN | ٠٢ - ينبغي أن تحرص الحكومات، عند الاقتضاء، على أن يضمن الصانعون و/أو تجار التجزئة توافر خدمات ما بعد البيع وقطع الغيار على نحو يمكن العول عليه. |
C'est ce que nous appelons une option du second marché. | Open Subtitles | هذا هو ما ندعوه "خدمة ما بعد البيع" |