La Russie est satisfaite des progrès réalisés jusqu'à présent par la Commission préparatoire de la Cour pénale internationale. | UN | ويسعد روسيا ما تحقق من تقدم حتى اﻵن في إطار اللجنة التحضيرية المعنية بالمحكمة الجنائية الدولية. |
Dresser à intervalles réguliers le bilan des progrès réalisés et faire des recommandations à l'Assemblée nationale. | UN | تقدير ما تحقق من تقدم من فترة إلى أخرى وتقديم توصيات للجمعية الوطنية. |
Le désarmement est sans aucun doute une autre des questions auxquelles nous devrons tous nous atteler, malgré les progrès réalisés dans le domaine des mines antipersonnel, des armes légères et des armes chimiques. | UN | وليس ثمة شك في أن نزع السلاح من التحديات التي نواجهها جميعا، رغم ما تحقق من تقدم في مجالات الألغام المضادة للأفراد والأسلحة الصغيرة والأسلحة الكيميائية. |
Ces propositions se fondent sur les progrès réalisés depuis 1990. | UN | وتعتمد هذه المقترحات على ما تحقق من تقدم لصالح الطفل منذ عام ٢٠٠٠. |
Préoccupée de constater qu'en dépit des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et la pleine mise en œuvre du Programme d'action, celle-ci laisse encore fortement à désirer, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء استمرار وجود ثغرات كبيرة في تنفيذ برنامج العمل، رغم ما تحقق من تقدم نحو التنفيذ الكامل للبرنامج وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، |
Nous sommes certains, en conséquence, que les pays d'Amérique centrale apporteront une aide durable afin d'éviter que les avancées déjà enregistrées ne soient compromises. | UN | ولهذا، فإننا على ثقة من أنه ستمنح مساعدة مستدامة لبلدان أمريكا الوسطى حتى لا يعرض ما تحقق من تقدم للخطر. |
Compte tenu de ces progrès réalisés grâce à la mise en œuvre du PRODEC et du soutien des PTF, l'objectif de l'école primaire pour tous les enfants du Mali à l'horizon 2015 demeure envisageable. | UN | وفي ضوء ما تحقق من تقدم بفضل تطبيق البرنامج العشري لتطوير التعليم ودعم الشركاء التقنيين والماليين، لا يزال تحقيق هدف التعليم الابتدائي لجميع الأطفال في مالي بحلول عام 2015 قابلا للتحقيق. |
154. Tout en reconnaissant la persistance des inégalités et des disparités au détriment des femmes, la représentante a insisté sur les progrès accomplis et signalé que son pays avait mis en oeuvre un programme qui tenait compte des besoins spécifiques des femmes. | UN | ٤٥١ - ورغم اعتراف الممثلة باستمرار مظاهر اللامساواة والتفاوت في مركز المرأة، فإنها سلطت اﻷضواء على ما تحقق من تقدم وأشارت إلى وضع خطة تراعي فيها الفوارق بين الجنسين في تركيا. |
Malgré les progrès accomplis au cours de ces consultations, plusieurs questions n'ont pas pu être réglées par consensus. | UN | ورغم ما تحقق من تقدم في المشاورات غير الرسمية، لم يكن ممكناً التوصل إلى توافق في الآراء بشأن عدد من المسائل. |
Malgré cette situation ambivalente, rien ne saurait, cependant, nous faire oublier l'importance des progrès réalisés au cours de ces cinq dernières années, progrès qui dépassent de loin ceux accomplis pendant les 50 dernières années. | UN | وبالرغم مما نشعر به من فتور، فلا شيء يجعلنا ننسى التقدم الهام المحرز في السنوات الخمس الماضيـــــة، والذي يتجاوز بكثير ما تحقق من تقدم أثناء السنـــــوات الخمسين المنصرمة. |
Nombre de ceux de ces rapports qui rendent compte de cette question ont fait état d'une façon générale des progrès réalisés par les enfants mais ne consacrent pas une mention particulière aux filles. | UN | وكثيرُ ممن كتب سطر التقارير عن هذه المسألة ذكروا بصورة عامة ما تحقق من تقدم بالنسبة للأطفال، دون أن يشيروا بشكل خاص إلى البنات. |
Cependant, les répercussions spécifiques de chaque politique sur l'amélioration de la sécurité alimentaire et la réduction du nombre de personnes sous-alimentées sont rarement traduites en termes quantitatifs, ce qui rend difficile l'analyse des progrès réalisés. | UN | بيد أنه قلما أوضحت هذه التقارير على أساس كمي، التأثيرات المحددة لكل من هذه السياسات فيما يتعلق بتحسين الأمن الغذائي وتخفيض عدد من يعانون من نقص التغذية، مما يجعل من العسير تحليل ما تحقق من تقدم. |
Il appartient à la Deuxième Commission de définir de façon transparente et objective divers indicateurs permettant de rendre compte des progrès réalisés et des échecs rencontrés et qui aideraient en outre à définir les nouvelles actions à entreprendre pour consolider les tendances positives. | UN | وينبغي للجنة الثانية أن تحدد بصورة شفافة وإيجابية بعض مؤشرات التقدم التي تعكس ما تحقق من تقدم وما عُوني من نكسات وكذلك تشير إلى ما يلزم اتخاذه من إجراءات أخرى لتثبيت الأنماط الإيجابية. |
À l'heure actuelle, à mi-chemin de l'échéance fixée pour la réalisation des objectifs, nous devons tenir compte des progrès réalisés jusqu'à présent, débattre des solutions possibles aux difficultés actuelles et renouveler nos engagements pour respecter la date butoir de 2015. | UN | والآن، في منتصف الطريق إلى تحقيق الأهداف، يجب أن نتدبر ما تحقق من تقدم حتى الآن، ونناقش الحلول الممكنة للتحديات الحالية ونجدد التزاماتنا بأن نفي بالموعد المستهدف في عام 2015. |
Le tableau suivant indique les progrès réalisés quant au nombre de bénéficiaires entre 2006 et 2010 grâce à l'octroi de ce moyen d'incitation. | UN | 237 - ويوضح الجدول التالي ما تحقق من تقدم في عدد المستفيدين والمستفيدات من هذا الحافز فيما بين عامي 2006 و 2010. |
La session de l'année prochaine doit faire fond sur les progrès réalisés en 2009. | UN | ولا بد أن ترتكز دورة العام المقبل على ما تحقق من تقدم في عام 2009. |
Ce rapport décrit les progrès réalisés dans la mise en oeuvre de la stratégie de communication et de plaidoyer adoptée en juillet 1995 par l'administration du PNUD. | UN | يعرض التقرير بشكل عام ما تحقق من تقدم في تنفيذ الاستراتيجية العامة للاتصال والدعوة التي اعتمدتها اﻹدارة العليا للبرنامج اﻹنمائي في تموز/يوليه ١٩٩٥. |
Prenant note avec satisfaction des progrès accomplis au niveau de la région dans la recherche de solutions pacifiques aux différends territoriaux et frontaliers existants, conformément aux principes du droit international public et aux dispositions de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح ما تحقق من تقدم في المنطقة في السعي إلى إيجاد حلول سلمية للنـزاعات القائمة على الأراضي والحدود، وفقا لمبادئ القانون الدولي العام وأحكام ميثاق الأمم المتحدة، |
Les rapports du Secrétaire général sur la suite donnée au Consensus de Monterrey font le point chaque année, depuis six ans, des progrès accomplis et des reculs constatés dans la mise en œuvre du Consensus. | UN | واستعرضت تقارير الأمين العام عن متابعة توافق آراء مونتيري ما تحقق من تقدم وما حدث من إخفاقات في تنفيذه، وذلك بشكل سنوي وعلى مدى ست سنوات متتالية. |
À cette fin, les dirigeants ont chargé leurs ministres du commerce de s'atteler immédiatement à préciser et à comprendre la négociation engagée jusque-là et de se réunir avant le Sommet de Pittsburgh où ils rendront compte des progrès accomplis. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية فقد كلف الزعماء وزراءهم المسؤولين عن التجارة بالانخراط فورا في عملية إيضاح وفهم المفاوضات التي جرت حتى تاريخه والاجتماع قبل مؤتمر قمة بيتسبيرغ، وأن يقدموا في ذلك الاجتماع ما تحقق من تقدم. |
Bien qu'une restructuration économique ait été entreprise dans les pays en transition, les avancées économiques les plus importantes n'ont pas atteint le même ordre de grandeur que les progrès de la démocratie et de la liberté. | UN | وإذا كانت عملية إعادة التشكيل الاقتصادي في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال قد بدأت فإن المكاسب الاقتصادية التي تحققت لم تتناسب مع ما تحقق من تقدم في مجال الديمقراطية والحرية. |
Je me suis efforcée de tenir compte de ces progrès en révisant le texte et en supprimant les passages entre crochets lorsqu'un large consensus semblait exister au sein du Groupe de travail. | UN | وسعيت إلى تبيين ما تحقق من تقدم عن طريق تنقيح النص وإزالة الخيارات الموضوعة بين قوسين معقوفين حيثما بدى وجود إجماع عام بين أعضاء الفريق العامل. |
154. Tout en reconnaissant la persistance des inégalités et des disparités au détriment des femmes, la représentante a insisté sur les progrès accomplis et signalé que son pays avait mis en oeuvre un programme qui tenait compte des besoins spécifiques des femmes. | UN | ٤٥١ - ورغم اعتراف الممثلة باستمرار مظاهر اللامساواة والتفاوت في مركز المرأة، فإنها سلطت اﻷضواء على ما تحقق من تقدم وأشارت إلى وضع خطة تراعي فيها الفوارق بين الجنسين في تركيا. |
8. Approuve, afin de pouvoir mesurer de façon globale les progrès accomplis au niveau de la mise œuvre et du respect du paragraphe 3 de l'article 13 de la Convention, les objectifs ci-après : 30 % des rapports dus pour 2011 sont présentés dans les délais; et 20 % des rapports dus pour 2011 sont complets; | UN | 8 - يوافق، على الأهداف المؤقتة التالية، باعتبارها طريقة لقياس ما تحقق من تقدم في تنفيذ الفقرة 3 من المادة 13 من الاتفاقية والامتثال الشامل لها: تقديم 30 في المائة() من التقارير الواجبة لعام 2011 في مواعيدها؛ وتقديم 20 في المائة() من التقارير الواجبة لعام 2011 مكتملة؛ |