Peut-être que ça l'aidera à aller de l'avant, à m'oublier, à trouver quelqu'un qui puisse lui donner ce qu'elle mérite. | Open Subtitles | ربّما سيساعدها ذلك على متابعة حياتها، تنسى أني موجود تجد شخص ما يستطيع إعطائها ما تستحقه |
En l'absence de réponse de la part de l'État partie, il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur, dans la mesure où celles-ci ont été suffisamment étayées. | UN | ونظراً لعدم رد الدولة الطرف، يجب إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ ما تستحقه من اهتمام بقدر ما هي مدعومة بشكل سليم بالأدلة. |
Le Gouvernement rwandais accorde à de telles déclarations toute la gravité qu'elles méritent. | UN | وحكومة رواندا تنظر إلى مثل تلك الإعلانات بكل ما تستحقه من جدية. |
Tu vas avoir ce que tu mérites, mon vieil ami. | Open Subtitles | أخيراً ستحصل على ما تستحقه يا صديقي القديم |
Je compte apporter aux pays les plus vulnérables l'appui qu'ils méritent et dont ils ont tant besoin. | UN | وإني أعتزم أن أقدم للدول الأكثر ضعفا ما تستحقه من دعم، بعد أن باتت في أمس الحاجة إليه. |
Il faudra - et c'est une tâche colossale - faire en sorte que toutes les préoccupations concernant la proposition de la Colombie soient dûment prises en considération. | UN | وقال ان مهمة كبيرة تنتظر القيام بها لكفالة إعطاء جميع الشواغل المتعلقة باقتراح كولومبيا ما تستحقه من الاعتبار. |
Toutefois, dans les politiques concernant ces domaines et d'autres encore, on a rarement accordé toute l'attention voulue aux facteurs démographiques. | UN | بيد أن السياسات في هذه القطاعات وغيرها نادرا ما تعطي الاعتبارات السكانية ما تستحقه من الاهتمام. |
2) L'information prenant la forme d'un message de données se voit dûment accorder force probante. | UN | )٢( يعطى للمعلومات التي تكون على شكل رسالة بيانات ما تستحقه من حجية في اﻹثبات. |
Je peux aider une personne à avoir ce qu'elle mérite. | Open Subtitles | لكنني أستطيع مساعدة أحدهم بالحصول على ما تستحقه |
Ma délégation continuera d'apporter l'appui et les contributions constructives nécessaires pour aider cette instance à retrouver l'importance et le succès qu'elle mérite. | UN | وسيستمر وفدي بتقديم الدعم والمساهمة بصورة بناءة عند الضرورة لمساعدة هذه الهيئة في الوصول إلى ما تستحقه من أهمية ونجاح. |
La problématique des produits de base concerne l'ensemble du monde et, de ce fait, devrait bénéficier de l'attention et des ressources qu'elle mérite. | UN | إن إشكالية السلع الأساسية هي قضية عالمية، وبوصفها هذا، ينبغي أن تلقى ما تستحقه من الاهتمام والموارد اللازمة. |
Dans ces conditions, il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur, dans la mesure où elles sont suffisamment étayées. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يجب إيلاء ادعاءات صاحبة البلاغ ما تستحقه من اهتمام بقدر ما هي مدعومة بالأدلة. |
En l'absence de réponse de la part de l'État partie, il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur, dans la mesure où celles-ci ont été suffisamment étayées. | UN | ونظراً لعدم رد الدولة الطرف، يجب إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ ما تستحقه من اهتمام بقدر ما هي مدعومة بشكل سليم بالأدلة. |
Dans ces conditions, il convient d'accorder le crédit voulu aux allégations de l'auteur, dans la mesure où elles sont suffisamment étayées. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يجب إيلاء ادعاءات صاحبة البلاغ ما تستحقه من اهتمام بقدر ما هي مدعومة بالأدلة. |
Je ne doute pas que vous accorderez toute l'importance qu'elles méritent à nos préoccupations en matière de sécurité concernant Varosha. | UN | وإني على ثقة من أنكم ستولون شواغلنا اﻷمنية المتعلقة بفاروشا ما تستحقه من اهتمام. |
Les stratégies de communication des opérations de maintien de la paix n'ont pas encore reçu toute l'attention qu'elles méritent. | UN | ولا تزال استراتيجيات الاتصال في عمليات حفظ السلام لم تُعط بعد ما تستحقه من اهتمام. |
Et quand j'aurai cette promotion, je serai enfin capable de t'offrir ce que tu mérites. | Open Subtitles | و عندما احصل على هذه الترقيه ساتمكن اخيرا من احضار لك ما تستحقه |
À ton âge, c'est ce que tu mérites pour avoir profité d'une lycéenne. | Open Subtitles | \u200fلشخص في عمرك، هذا ما تستحقه \u200fعندما تبتز فتاة في المرحلة الثانوية |
La communauté internationale doit par conséquent accorder l'attention qu'ils méritent aux importants défis auxquels l'Afrique est confrontée. | UN | ولذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي التحديات الجسيمة التي تواجه أفريقيا ما تستحقه من اهتمام. |
En l'absence d'information de la part de l'État partie, les affirmations de l'auteur doivent être dûment prises en considération. | UN | وفي غياب أي معلومات مقدمة من الدولة الطرف، لا بد من إعطاء ادعاءات مقدم البلاغ ما تستحقه من ثقل. |
Cette délégation se déclare toutefois préoccupée de voir que l'intégration des besoins des femmes n'a pas revêtu la priorité voulue. | UN | بيد أنه أعرب عن قلقه لعدم إيلاء مسألة تعميم مراعاة قضايا كل من الجنسين ما تستحقه من أولوية. |
2. L'information prenant la forme d'un message de données se voit dûment accorder force probante. | UN | ٢ - يعطى للمعلومات التي تكون على شكل رسالة بيانات ما تستحقه من حجية في اﻹثبات. |
M. Skau exprime l'espoir que le PNUD tiendra parole à cet égard et fournira au Gouvernement de la Sierra Leone l'appui qu'il mérite. | UN | وأعرب عن الأمل في أن ينفذ البرنامج الإنمائي هذه المهمة ويقدم لسيراليون ما تستحقه من دعم. |
Trouvons un moyen de continuer et de vous obtenir ce que vous méritez. | Open Subtitles | الآن ، سنجد طريقة ما لإستكمال الأمر وسأحصل لك على ما تستحقه حقاً |
Les questions abordées par ces organisations étaient souvent reprises par le Gouvernement qui en tenait dûment compte. | UN | والقضايا التي تثيرها هذه الهيئات كثيرا ما تشرع الحكومة في معالجتها وتوليها ما تستحقه من اهتمام. |
Il vous a dit ce que vous avez répété au jury, qu'il a donné à une femme ce qu'elle méritait, et vous avez reparlé de cigarettes ? | Open Subtitles | - إذن , فقد قال لك ما قلته لنا ولهيئة المحلفين .. أنه أعطى امرأة ما تستحقه ثم عدتما للحديث عن السجائر |