"ما تقوم به من" - Traduction Arabe en Français

    • de leurs
        
    • de ses
        
    • de son
        
    • activités de
        
    • ses travaux de
        
    • qu'il mène
        
    • que tu fais pour
        
    7. Une culture de la paix pourrait être favorisée par un partage de l’information entre les acteurs au sujet de leurs initiatives à cet égard. UN ٧ - ينبغي تعزيز ثقافة السلام من خلال مشاطرة المعلومات فيما بين الجهات الفاعلة بشأن ما تقوم به من مبادرات في هذا الصدد.
    7. Une culture de la paix pourrait être favorisée par un partage de l'information entre les acteurs au sujet de leurs initiatives à cet égard. UN ٧ - يمكن الترويج لثقافة السلام من خلال تبادل المعلومات فيما بين الجهات الفاعلة بشأن ما تقوم به من مبادرات في هذا الصدد.
    Lorsqu'une prise de conscience s'est faite de cette situation, la Division a entamé un processus de renforcement par l'adjonction de personnel clef et par un réexamen de ses opérations et de ses plans. UN وعندما تبين ذلك، بدأت الشعبة في عملية للتعزيز بإضافة بعض الموظفين الرئيسيين واستعراض ما تقوم به من عمليات وتخطيط.
    Dans le cadre de ses projets d'assistance, le Comité interafricain a axé la plupart de ses campagnes de sensibilisation sur les jeunes. UN 11- وفي إطار مشاريع المساعدة هذه، ركزت لجنة البلدان الأفريقية معظم ما تقوم به من حملات توعية على الشباب.
    Elle se félicite, en particulier, de la création de la Commission mondiale sur la dimension sociale de la mondialisation et attend avec intérêt les conclusions de son travail d'analyse, que la Commission doit présenter en 2003. UN وأعربت عن ترحيب الاتحاد الأوروبي، بصفة خاصة بإنشاء اللجنة العالمية لمنظمة العمل الدولية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة، وأمله في أن تكمل اللجنة ما تقوم به من عمل تحليلي في 2003.
    En l'occurrence, il est important d'harmoniser les activités de ces entités pour qu'elles soient focalisées sur des objectifs communs. UN والمهم هنا هو إيجاد الانسجام بين أعمال هذه المؤسات لكي يمكن تنسيق مختلف ما تقوم به من أنشطة وتوجيهه نحو هدف مشترك.
    Quelques représentants l'ont invité à intégrer dans ses travaux de recherche et d'analyse la question de la gouvernance d'Internet et celle du financement des TIC. UN وحث بعض المندوبين الأمانة على النظر في قضايا حُسْن إدارة الإنترنت وتمويل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في ما تقوم به من أعمال البحوث والتحليل.
    Outre l'action qu'il mène dans les domaines technique, scientifique et juridique pour faire en sorte que l'utilisation pacifique de l'espace profite à tous les pays, le Comité a à son actif cinq conventions internationales dans ce domaine. UN وعدا عن ما تقوم به من أعمال في الميادين التقنية والعلمية والقانونية لكفالة أن يعود استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بالفائدة على جميع البلدان، فإن اللجنة تضطلع بالمسؤولية عن خمس معاهدات دولية بشأن الفضاء الخارجي.
    Ils devaient rendre publics les critères juridiques régissant leurs opérations d'assassinat sélectif, ainsi que tout avis juridique reçu et l'historique de leurs décisions et opérations de ciblage, en précisant quelles garanties étaient en place pour veiller à ce que celles-ci soient conformes au droit international. UN وأُشير إلى ضرورة الكشف العلني عن المعايير القانونية التي تحكم ما تقوم به من عمليات استهداف فتاكة، بما في ذلك أي مشورة قانونية أُسديت إليها، وسجلات قرارات وعمليات الاستهداف، كما ينبغي أن تحدد الضمانات القائمة لكفالة الامتثال للقانون الدولي.
    Ce qui est moins clair, mais sera déterminant, c'est l'ampleur de l'appui direct que la Mission devra apporter aux autorités syriennes aux fins de leurs activités de planification et de leurs opérations. UN لكن الأمر الأقل وضوحا رغم أهميته الحيوية للعمل الذي تقوم به البعثة المشتركة، فهو مدى الدعم المباشر الذي يُتوقع من البعثة أن تقدمه للسلطات السورية في ما تقوم به من تخطيط أو عمليات.
    Nous encourageons d'autres donateurs à élaborer des calendriers nationaux d'ici à la fin de 2010 afin d'accroître leur aide dans le cadre de leurs processus respectifs d'allocation budgétaire pour atteindre les objectifs fixés sur le plan de l'APD. UN ونشجع الجهات المانحة الأخرى على العمل على وضع جداول زمنية وطنية، بحلول نهاية عام 2010، لزيادة مستويات المعونة في إطار ما تقوم به من عمليات لتخصيص موارد الميزانية ، من أجل تحقيق الغايات المحددة فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Nous encourageons d'autres donateurs à élaborer des calendriers nationaux d'ici à la fin de 2010 afin d'accroître leur aide dans le cadre de leurs processus respectifs d'allocation budgétaire pour atteindre les objectifs fixés sur le plan de l'APD. UN ونشجع الجهات المانحة الأخرى على العمل على وضع جداول زمنية وطنية، بحلول نهاية عام 2010، لزيادة مستويات المعونة في إطار ما تقوم به من عمليات لتخصيص موارد الميزانية ، من أجل تحقيق الغايات المحددة فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    86. Dans le domaine de la promotion de l'emploi et de l'autonomisation des femmes, des fonds d'appui existent et accompagnent les femmes dans le financement de leurs AGR. UN 85- وفي مجال تعزيز العمالة وتمكين المرأة، هناك صناديق لدعم المرأة وتوجيهها في تمويل ما تقوم به من أنشطة مدرة للدخل.
    Nous encourageons d'autres donateurs à élaborer des calendriers nationaux d'ici à la fin de 2010 afin d'accroître leur aide dans le cadre de leurs processus respectifs d'allocation budgétaire pour atteindre les objectifs fixés sur le plan de l'APD. UN ونشجع الجهات المانحة الأخرى على العمل على وضع جداول زمنية وطنية، بحلول نهاية عام 2010، لزيادة مستويات المعونة في إطار ما تقوم به من عمليات لتخصيص موارد الميزانية ، من أجل تحقيق الغايات المحددة فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Il s'agissait de redéfinir ce que le Fonds représente en tant qu'organisation, et de préciser de quelle manière il fait connaître ses activités auprès de ses nombreux publics. UN وتتضمن العملية إيضاح موقف اليونيسيف بوصفها منظمة وطريقة اتصالها مع جماهيرها الكثيرة بشأن ما تقوم به من عمل.
    Ils ont engagé le Tribunal international pour l’ex-Yougoslavie à étendre le champ de ses enquêtes à ces atrocités. UN وحثوا المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة على توسيع نطاق ما تقوم به من تحقيقات لكى تشمل هذه اﻷعمال الوحشية.
    Elle espère que le Comité spécial renforcera l'efficacité de ses travaux sur les questions de décolonisation et obtiendra de meilleurs résultats grâce à la mise en œuvre de la troisième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. UN وتمنى أن تستطيع اللجنة الخاصة زيادة فعالية ما تقوم به من عمل فيما يتصل بإنهاء الاستعمار وإحراز قدر أكبر من النتائج تتأتى من تنفيذ خطة العمل للعقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار.
    Elle remercie le Comité de son travail visant à améliorer la condition des femmes dans le monde entier. UN وأعربت عن شكرها للجنة على ما تقوم به من عمل لتحسين وضع المرأة في كافة أرجاء العالم.
    Elle a fait part des résultats de son analyse à ses interlocuteurs au Libéria et aux membres du Conseil de sécurité. UN وتُطلع محاوريها في ليبريا وكذلك أعضاء مجلس الأمن على ما تقوم به من تحليل.
    Le GIP étendra rapidement ses activités de surveillance de l'application de la décision du Haut Représentant à l'ensemble du pays. UN وستقوم فرقة العمل قريبا بتوسيع نطاق ما تقوم به من عمليات رصد للامتثال لقرار الممثل السامي في جميع أرجاء البلد.
    Avec son réseau de centres de recherche et de services, l'entreprise avait réussi à développer les capacités technologiques dans le secteur agricole et à accroître la productivité et à réduire les coûts de l'agriculture brésilienne, par exemple grâce à ses travaux de recherche-développement sur la fixation de l'azote. UN وقد نجحت شركة إمبرابا بفضل شبكة من المراكز البحثية والخدماتية في بناء القدرات التكنولوجية في القطاع الزراعي وزيادة الإنتاجية وتخفيض تكاليف الزراعة في البرازيل، وذلك على سبيل المثال من خلال ما تقوم به من بحث وتطوير في مجال تثبيت النتروجين.
    Le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a présenté les activités qu'il mène à l'appui des pays en transition, soulignant combien il importait de ne pas s'en tenir exclusivement à des processus. UN وأوجزت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ما تقوم به من أنشطة لدعم البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، مشددةً على أهمية عدم اعتمادها حصراً لمنحى عملي.
    Et je veux te remercier pour tout ce que tu fais pour moi. Open Subtitles وأود أن اقول شكرا لك لكل ما تقوم به من أجلي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus