Sous réserve des dispositions de l'article 6 ou sauf décision contraire, chaque organe subsidiaire élit son propre bureau. | UN | تنتخب كل هيئة فرعية أعضاء مكتبها، باستثناء ما تنص عليه المادة ٦ أو ما لم يتقرر خلاف ذلك. |
Sous réserve des dispositions de l'article 6 ou sauf décision contraire, chaque organe subsidiaire élit son propre bureau. | UN | تنتخب كل هيئة فرعية أعضاء مكتبها، باستثناء ما تنص عليه المادة ٦ أو ما لم يتقرر خلاف ذلك. |
Sous réserve des dispositions de l'article 6 ou sauf décision contraire, chaque organe subsidiaire élit son propre bureau. | UN | تنتخب كل هيئة فرعية أعضاء مكتبها، باستثناء ما تنص عليه المادة 6 أو ما لم يتقرر خلاف ذلك. |
Des progrès ont été enregistrés dans la mise en place d'un comité des Sages, comme le prévoit l'article 11 du Protocole relatif au Conseil de paix et de sécurité. | UN | وأحرز تقدم في إنشاء فريق للحكماء على غرار ما تنص عليه المادة 11 من بروتوكول مجلس السلام والأمن. |
Du point de vue juridique, l'équité et la justice exigeaient que ce conflit fût soumis à la médiation ou au jugement de la Cour internationale de Justice, comme le prévoit l'article 36 de la Charte. | UN | ثم أنه كان من اﻷولى لو أن المنازعة عرضت على تحكيم محكمة العدل الدولية إعمالا للقانون والعدل واﻹنصاف، لتبت فيها على نحو ما تنص عليه المادة ٣٦ من الميثاق. |
Étant donné l'influence du général K. A. dans la vie publique en Algérie, il n'y a pas de doute quant à la responsabilité d'agents de la fonction publique, ou au moins de leur consentement exprès ou tacite, tel que prévu à l'article premier, dans les faits décrits. | UN | أ. في الحياة العامة في الجزائر، فلا يوجد شك في مسؤولية بعض موظفي الخدمة العامة، أو على الأقل في موافقتهم الصريحة أو الضمنية، وفق ما تنص عليه المادة 1، فيما يتعلق بالوقائع المعروضة. |
Sous réserve des dispositions de l'article 40, la Commission vote normalement à main levée. | UN | باستثناء ما تنص عليه المادة 40، تصوت اللجنة عادة برفع الأيدي. |
Sous réserve des dispositions de l'article 6 ou sauf décision contraire, chaque organe subsidiaire élit son propre bureau. | UN | تنتخب كل هيئة فرعية أعضاء مكتبها، باستثناء ما تنص عليه المادة 6 أو ما لم يتقرر خلاف ذلك. |
Sous réserve des dispositions de l'article 40, la Commission vote normalement à main levée. | UN | باستثناء ما تنص عليه المادة 40، تصوت اللجنة عادة برفع الأيدي. |
Sous réserve des dispositions de l'article 39, la Commission vote normalement à main levée. | UN | باستثناء ما تنص عليه المادة ٣٩، تصوت اللجنة عادة برفع الأيدي. |
En vertu de l'article 49, sous réserve des dispositions de l'article 6 ou sauf décision contraire, chaque organe subsidiaire élit son propre bureau. | UN | ووفقا للمادة ٤٩، تنتخب كل هيئة فرعية أعضاء مكتبها، باستثناء ما تنص عليه المادة ٦ أو ما لم يتقرر خلاف ذلك. |
Sous réserve des dispositions de l'article 6 ou sauf décision contraire, chaque organe subsidiaire élit son propre bureau. | UN | تنتخب كل هيئة فرعية أعضاء مكتبها، باستثناء ما تنص عليه المادة ٦ أو ما لم يتقرر خلاف ذلك. |
Sous réserve des dispositions de l'article 6 ou sauf décision contraire, chaque organe subsidiaire élit son propre bureau. | UN | تنتخب كل هيئة فرعية أعضاء مكتبها، باستثناء ما تنص عليه المادة ٦ أو ما لم يتقرر خلاف ذلك. |
109. Elle est constituée d'un président et de trois autres membres comme le prévoit l'article 34 de la Constitution. | UN | 109- وتتكون لجنة تسجيل الأحزاب السياسية من رئيس وثلاثة أعضاء آخرين وفق ما تنص عليه المادة 34 من الدستور. |
Ceci signifie que ces personnes doivent avoir la possibilité de vivre de manière autonome au sein de la société, de faire des choix et d'avoir la maîtrise de leur vie quotidienne sur la base de l'égalité avec les autres, comme le prévoit l'article 19. | UN | ويعني ذلك وجوب إتاحة الفرصة أمام الأشخاص ذوي الإعاقة لكي يعيشوا بشكل مستقل في المجتمع ويختاروا ويتحكموا في حياتهم اليومية، على قدم المساواة مع الآخرين ووفق ما تنص عليه المادة 19. |
Nous pensons donc très fermement qu'une déclaration sur des règles humanitaires minimales doit appuyer non seulement le droit des personnes à rester là où elles sont et à ne pas être contraintes de se déplacer, mais aussi leur droit de chercher asile et de bénéficier de l'asile, ainsi que le prévoit l'article 14 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ومن ثم، فإننا نعتقد اعتقاداً قوياً للغاية أن إعلان المعايير اﻹنسانية الدنيا يجب ألا يؤيد فقط حق اﻷشخاص في أن يظلوا حيث هم وألا يتعرضوا للتهجير القسري، بل أن يؤيد أيضا حق اﻷشخاص في طلب اللجوء والتمتع به، على نحو ما تنص عليه المادة ٤١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Étant donné l'influence du général K. A. dans la vie publique en Algérie, il n'y a pas de doute quant à la responsabilité d'agents de la fonction publique, ou au moins de leur consentement exprès ou tacite, tel que prévu à l'article 1, dans les faits décrits. | UN | أ. في الحياة العامة في الجزائر، فلا يوجد شك في مسؤولية بعض موظفي الخدمة العامة، أو على الأقل في موافقتهم الصريحة أو الضمنية، وفق ما تنص عليه المادة 1، فيما يتعلق بالوقائع المعروضة. |
Dans la notification du rejet, l'autorité publique expose les motifs de ce rejet et informe l'auteur de la demande du recours dont il dispose en vertu de l'article 9. | UN | وتُذكر في الرفض أسبابه مع إيراد معلومات عن إمكانية اللجوء إلى إجراء إعادة النظر في الطلب على نحو ما تنص عليه المادة 9. |
Il invite aussi l'État partie à fournir dans son prochain rapport des informations précises sur la mise en oeuvre pratique de tous les droits prévus à l'article 5 de la Convention à l'égard de tous les habitants de l'Argentine. | UN | ودعت اللجنة الدولة الطرف أيضا إلى أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات محددة عن التطبيق العملي لجميع ما تنص عليه المادة ٥ من الاتفاقية من حقوق لجميع سكان اﻷرجنتين. |
Ce droit est énoncé à l'article 4 de la Constitution nationale du Paraguay. | UN | وهذا ما تنص عليه المادة ٤ من دستورنا الوطني. |
La Convention reconnaît l'enfant comme sujet de droits, et la ratification quasi universelle de cet instrument international par les États parties souligne ce statut de l'enfant, clairement exprimé à l'article 12. | UN | وتعترف الاتفاقية بالطفل بوصفه موضوعاً للحقوق، ومما يؤكد وضع الطفل هذا تصديقُ الدول الأطراف على هذا الصك الدولي تصديقاً شبه عالمي، وهو ما تنص عليه المادة 12 بشكل واضح. |
e) Le non-respect de l'article 53 3) de la loi sur le contrôle de l'immigration et la reconnaissance du statut de réfugié, qui interdit le renvoi d'une personne vers un pays où elle risque d'être soumise à la torture, proscrit par l'article 3 de la Convention (art. 3, 11 et 16). | UN | (ﻫ) عدم تنفيذ المادة 53(3) من قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين تنفيذاً فعلياً، والتي تحظر نقل شخص إلى أي بلد قد يتعرض فيه إلى التعذيب، على نحو ما تنص عليه المادة 3 من الاتفاقية (المواد 3 و11 و16). |