Le Comité note qu'il est indiqué au paragraphe 166 du rapport que le contrôle des ressources humaines est lié aux plans d'action en la matière et que les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs fixés sont suivis et évalués tous les six mois par le Bureau de la gestion des ressources humaines et par les départements concernés. | UN | وتلاحظ اللجنة ما جاء في الفقرة 166 من التقرير من أن رصد الموارد البشرية يرتبط بخطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية والإدارات المعنية تقوم بتتبع وتقييم التقدم المحرز في تحقيق الأهداف المحددة في مجال الموارد البشرية على أساس نصف سنوي. |
Par ailleurs, Mme Chanet s'interroge sur le respect de la liberté d'association, la teneur du paragraphe 50 du rapport lui paraîssant contradictoire à ce sujet avec ce qui est dit au paragraphe 159. | UN | واستفسرت المتحدثة من جهة أخرى عن احترام حرية الاشتراك في الجمعيات، حيث إن نص الفقرة 50 من التقرير يناقض في هذا الصدد ما جاء في الفقرة 159. |
Je suis pleinement d'accord avec la teneur du paragraphe 9 : ce report ne constitue pas un précédent, mais est dû à des circonstances exceptionnelles. | UN | وإني متفق تماما مع ما جاء في الفقرة 9 ومفاده أن هذا التأجيل لا يشكل سابقة على الإطلاق. |
Ce paragraphe reprenait le texte du paragraphe 6 de la section I de la résolution 45/239 A de l'Assemblée. | UN | وهذا النص يكرر ما جاء في الفقرة ٦ من الفرع اﻷول من قرار الجمعية العامة ٤٥/٢٣٩ ألف. |
Suite à ces rencontres, il fut plusieurs fois arbitrairement arrêté pendant de courtes périodes et harcelé par les forces de sécurité, comme le Rapporteur spécial l'a indiqué au paragraphe 55 de son rapport de 1993 à l'Assemblée générale. | UN | وعقب هذه اللقاءات تعرض السيد اليابا للاعتقال التعسفي لفترات قصيرة وللملاحقة من قبل قوات اﻷمن، على نحو ما جاء في الفقرة ٥٥ من تقرير المقرر الخاص المقدم الى الجمعية العامة في عام ١٩٩٣. |
Les États parties doivent combattre la discrimination à l'égard des groupes d'enfants vulnérables ou marginalisés, comme le souligne le paragraphe 72 g) de la présente Observation générale, et s'employer activement à garantir à ces enfants le droit à la protection, sur un pied d'égalité avec tous les autres enfants. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تتصدى للتمييز الممارس على الفئات الضعيفة أو المهمشة من الأطفال، وفق ما جاء في الفقرة 72(ز) من هذا التعليق العام، وأن تبذل جهوداً استباقية تتأكد من خلالها من أن حق أولئك الأطفال في الحماية مؤمَّن مثلهم مثل غيرهم من الأطفال. |
Le Comité relève avec intérêt qu'il est énoncé au paragraphe 6 du rapport, que : | UN | ولاحظت اللجنة بعين الاهتمام ما جاء في الفقرة 6 من التقرير التي تقول: |
comme indiqué au paragraphe 17, les ajustements à opérer en fonction de ce qui se sera passé effectivement en 1999 figureront dans le deuxième rapport sur l’exécution du budget. | UN | وحسب ما جاء في الفقرة ١٧، فإن التعديلات الناجمة عن التجربة الفعلية في عام ١٩٩٩. ستظهر في تقرير اﻷداء الثاني. |
6. Le Secrétaire général estime que le montant total des ressources nécessaires à la Commission, pour la période allant du 1er novembre 1995 au 30 avril 1996, s'élève à 1 162 000 dollars en chiffres bruts, soit 1 080 700 dollars en chiffres nets, comme il l'indique au paragraphe 9 de son rapport. | UN | ٦ - ويقدر اﻷمين العام أن مجموع احتياجات اللجنة للفترة الممتدة من ١ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ الى ٠٣ نيسان/أبريل ٦٩٩١ ستصل الى مبلغ إجماليه ٠٠٠ ٢٦١ ١ دولار أو صافيه ٠٠٧ ٠٨٠ ١ دولار، حسب ما جاء في الفقرة ٩ من تقرير اﻷمين العام. |
Si Djibouti estime qu'il pourrait lui être utile de discuter de certains aspects de l'application de la résolution avec les experts du Comité, il est invité à prendre contact avec la Direction du Comité, comme il est indiqué au paragraphe 3.1 ci-dessous. | UN | وإذا رأت جيبوتي جدوى مناقشة بعض جوانب تنفيذ القرار مع خبراء اللجنة فإن عليها الاتصال بإدارة اللجنة على نحو ما جاء في الفقرة 3-1 أدناه. |
il est indiqué au paragraphe 26 du document A/57/187 que la question a été examinée au niveau interinstitutions. L'oratrice voudrait savoir sur quelles recommandations cette initiative a débouché. | UN | وأشارت إلى ما جاء في الفقرة 26 من الوثيقة A/57/187 من أن المسألة بحثت على الصعيد المشترك بين الوكالات، وتساءلت عن التوصيات التي استندت إليها هذه المبادرة. |
1.5 Pour ce qui est de la Convention arabe sur la répression du terrorisme, à laquelle Djibouti est partie (comme il est indiqué au paragraphe 1.18 de son dernier rapport en date), le Comité note que la Convention n'a pas été transposée en loi interne. | UN | 1-5 فيما يتعلق بالاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب التي أصبحت جيبوتي طرفا فيها (على نحو ما جاء في الفقرة 1-18 من تقريرها الأخير) تلاحظ اللجنة أن الاتفاقية لم تدرج في قانون داخلي. |
19. Le Président fait observer que ce qui est dit au paragraphe 46 est directement inspiré du rapport du Rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales, et la dernière phrase du paragraphe 46 est ainsi pleinement justifiée puis qu'elle reflète une activité du Comité. | UN | 19- الرئيس لاحظ أن ما جاء في الفقرة 46 مستوحى مباشرة من تقرير المقرر الخاص المعني بالملاحظات الختامية، وأن الجملة الأخيرة لها ما يبررها تماما لأنها تعكس نشاطاً من أنشطة اللجنة. |
Compte tenu de ce qui est dit au paragraphe 37 plus haut, le Comité estime que la création d'un nouveau poste de secrétaire général adjoint et le maintien concomitant du poste de sous-secrétaire général qui existe actuellement n'ont pas été dûment justifiés. | UN | 39 - وإذ تضع اللجنة في اعتبارها ما جاء في الفقرة 37 أعلاه، ترى أن مبرر الإبقاء على وظيفة الأمين العام المساعد بالإضافة إلى وظيفة وكيل الأمين العام الجديدة لم يثبت. |
Le délai de 24 heures est celui qui est prévu au paragraphe 52 de l'article V. Le paragraphe 61 reproduit le texte du paragraphe 95 (CD/1364, p. 119) et fait référence, selon que de besoin, à d'autres paragraphes. | UN | والاطار الزمني المحدد ﺑ ٤٢ ساعة يتفق مع ما هو مبين في الفقرة ٢٥ من المادة الخامسة. أما الفقرة ١٦ فهي تكرر ما جاء في الفقرة ٥٩، الصفحة ٥١١ من الوثيقة CD/1364، مع إحالات مزدوجة ملائمة إلى فقرات أخرى. |
Comme il l'a indiqué au paragraphe 10 du présent rapport, le Comité consultatif ne voit pas d'objection à la proposition tendant à proroger le mandat des trois juges ad litem. | UN | وعلى نحو ما جاء في الفقرة 10 أعلاه، ليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على التمديد المقترح لوظائف القضاة المخصَّصين الثلاثة. |
Les États parties doivent combattre la discrimination à l'égard des groupes d'enfants vulnérables ou marginalisés, comme le souligne le paragraphe 72 g) de la présente Observation générale, et s'employer activement à garantir à ces enfants le droit à la protection, sur un pied d'égalité avec tous les autres enfants. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تتصدى للتمييز الممارس على فئات الأطفال المستضعفة أو المهمشة، وفق ما جاء في الفقرة 72(ز) من هذا التعليق العام، وأن أن تبذل جهوداً استباقية تتأكد من خلالها من أن حق أولئك الأطفال في الحماية مؤمَّن مثلهم مثل غيرهم من الأطفال. |
L'État partie devrait également veiller à ce que cette infraction emporte une peine appropriée, à la mesure de la gravité des actes, comme il est énoncé au paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن أن هذه الجريمة يعاقب عليها بعقوبة مناسبة تراعي طبيعتها الخطيرة، وفق ما جاء في الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية. |
Nauru s'efforce également de réduire la pauvreté et d'améliorer la sécurité alimentaire par l'action qu'elle mène à la tête des petits États insulaires en développement du Pacifique, comme indiqué au paragraphe 93 ci-dessus. | UN | وتسعى ناورو أيضاً إلى الحد من الفقر وتحسين الأمن الغذائي من خلال تزعمها حركة البلدان النامية الجزرية الصغيرة في المحيط الهادئ، على نحو ما جاء في الفقرة 93 أعلاه. |
6. Le Secrétaire général estime que le montant total des ressources nécessaires à la Commission, pour la période allant du 1er novembre 1995 au 30 avril 1996, s'élève à 1 162 000 dollars en chiffres bruts, soit 1 080 700 dollars en chiffres nets, comme il l'indique au paragraphe 9 de son rapport. | UN | ٦ - ويقدر اﻷمين العام أن مجموع احتياجات اللجنة للفترة من ١ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ الى ٠٣ نيسان/أبريل ٦٩٩١ بمبلغ إجماليه ٠٠٠ ٢٦١ ١ دولار )وصافيه ٠٠٧ ٠٨٠ ١ دولار(، حسب ما جاء في الفقرة ٩ من تقرير اﻷمين العام. |