"ما ذكر في" - Traduction Arabe en Français

    • indiqué au
        
    • il est indiqué dans
        
    • ce qui est dit dans
        
    • indiqué à
        
    • mentionné au
        
    • comme l'indique le
        
    • cela est mentionné dans
        
    Comme indiqué au chapitre IV, ces trois catégories de pertes donnent lieu, en principe, à indemnisation. UN وعلى نحو ما ذكر في الفرع رابعاً، هناك ثلاثة أنواع من الخسائر تستحق التعويض من حيث المبدأ.
    191. En premier lieu, comme indiqué au paragraphe 129 ci-dessus, le Tribunal n'a pas de services répressifs à sa disposition; il doit nécessairement compter sur la coopération des États. UN ١٩١ - أولا، وعلى نحو ما ذكر في الفقرة ١٢٩ أعلاه، لا توجد تحت تصرف المحكمة وكالات لﻹنفاذ؛ فيجب بالضرورة أن تعتمد على تعاون الدول.
    Comme il est indiqué au paragraphe 11, la formation des diplomates est financée par le Fonds général, dont le niveau reste faible. UN ٢٠ - وعلى نحو ما ذكر في الفقرة ١١، فإن تكاليف تدريب الدبلوماسيين تمول من الصندوق العام لليونيتار، الذي ما زال ضعيفا.
    Ainsi qu'il est indiqué dans les rapports précédents, la peine de châtiment corporel a été abolie à Montserrat dès 1991. UN وعلى نحو ما ذكر في التقارير السابقة، فإن إلغاء العقاب الجسدي القضائي في مونتسيرات يعود إلى عام 1991.
    Dans ces conditions, le Comité pourrait peut-être intégrer dans le paragraphe 25 ce qui est dit dans les paragraphes 50 et 51. UN وإزاء هذه الظروف، ربما أمكن للجنة أن تدرج في الفقرة ٥٢ ما ذكر في الفقرتين ٠٥ و١٥.
    Le Comité renvoie à ce qu'il a indiqué à ce sujet dans sa décision sur la recevabilité. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى ما ذكر في قرارها بشأن مقبولية البلاغ.
    Cette conclusion peut être tirée de ce qui a été mentionné au paragraphe 13, à savoir qu'il y aurait eu une alliance entre le colonel Muzora et M. Lubanga à laquelle répondrait la contre alliance entre les troupes ougandaises (UDPF) et les miliciens lendu. UN 19 - ويمكن الخلوص إلى هذا الاستنتاج استنادا إلى ما ذكر في الفقرة 13 من أن العقيد موزورا والسيد لوبانغا ربما يكونان قد أقاما تحالفا قابله تحالف مضاد بين القوات الأوغندية وميليشيا الليندو.
    Cependant, les désavantages et problèmes auxquels font face les femmes des zones rurales persistent, comme l'indique le deuxième rapport du Viet Nam. UN غير أن ما ذكر في التقرير الثاني من المساوئ والتحديات التي تواجه المرأة الريفية لاتزال قائمة.
    L'État partie considère que les raisons du divorce sont plutôt dues à l'atteinte irréparable à l'union conjugale comme cela est mentionné dans l'acte prononçant la séparation. UN وترى الدولة الطرف أن أسباب الطلاق تعود بالأحرى إلى ضرر نهائي الحق برباط الزوجية على نحو ما ذكر في الوثيقة التي تعلن الانفصال.
    3. Note que, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 1 du rapport, une réclamation a été retirée par le requérant lors de l'examen de la présente tranche par le Comité; UN 3- يلاحظ ما ذكر في الفقرة الأولى من التقرير بأن صاحب مطالبة واحدة قد سحبت مطالبته في أثناء استعراض الفريق لهذه الدفعة؛
    Comme indiqué au paragraphe 49, en 2006, un tiers de la main-d'œuvre était constituée d'expatriés. UN 52 - وحسب ما ذكر في الفقرة 49، كان ثلث القوى العاملة يتألف عام 2006 من العمال المهاجرين.
    Toutefois, comme il est indiqué au paragraphe 9, " on pense que cette nouvelle nomenclature sous sa forme définitive sera arrêtée sous peu " . UN إلا أنه على نحو ما ذكر في الفقرة ٩ " يتوقع أن توضع الصيغة النهائية لهذا الهيكل الجديد في المستقبل القريب " .
    Le Représentant spécial signale que, contrairement à ce qui est indiqué au paragraphe 62 de son rapport indiquant que c’est l’Organisation des moudjahidin du peuple d’Iran et non le Conseil national de la Résistance qui a revendiqué l’attentat de juillet 1998. UN ٢٤ - وأشار الممثل الخاص إلى أنه بخلاف ما ذكر في الفقرة ٦٢ من تقريره، والتي تفيد بأن منظمة مجاهدي الشعب اﻹيراني هي التي تتحمل مسؤولية الاعتداء الذي وقع في تموز/يوليه ١٩٩٨ وليس مجلس المقاومة الوطنية.
    353. Comme indiqué au paragraphe 186 du rapport précédent, la Société de logement de Hong Kong est une association sans but lucratif, dont l'objectif est de fournir des logements — à louer et à vendre — aux groupes à faible revenu et à revenu intermédiaire. UN 353- على نحو ما ذكر في الفقرة 186 من التقرير السابق، تعتبر جمعية الإسكان التابعة لهونغ كونغ منظمة غير مدرة للربح غرضها توفير السكن - سواء للإيجار أو للبيع - لجماعات معينة من ذوي الدخل المنخفض أو المتوسط.
    18. Comme indiqué au paragraphe 7 ci-dessus, on ne dispose pas actuellement de définitions communes de ce qu’il faut entendre par formation et institution de formation. UN جيم - مفهوم من " التدريب " إلى " التعلم " ١٨ - على نحو ما ذكر في الفقرة ٧ أعلاه، لا يوجد حاليا تعريفات متفق عليها بشكل عام للتدريب والمؤسسات التدريبية.
    Comme indiqué au paragraphe 17 ci-dessus, des provisions de 20 % et de 15 % pour imprévus au titre de la conception et de la hausse des coûts de construction, respectivement, ont été incluses dans les prévisions de dépenses établies pour le remplacement du film antibris, l'installation d'un dispositif de retenue et le renforcement structurel des dalles en béton. UN 19 - على نحو ما ذكر في الفقرة 17 أعلاه، تشير المعلومات المقدمة إلى أن مخصصات بنسبة 20 في المائة ونسبة 15 في المائة للطوارئ المتعلقة بالتصميم والتشييد قد أدرجت في التقديرات المتعلقة باستبدال الطبقة المقاومة للتشظي وتركيب نظام كابلي لالتقاط الزجاج وإدخال تعديلات تحديثية هيكلية على البلاطات الخرسانية.
    Ainsi qu'il est indiqué dans les rapports précédents, la peine de châtiment corporel a été abolie à Montserrat dès 1991. UN وعلى نحو ما ذكر في التقارير السابقة، فإن إلغاء العقاب الجسدي القضائي في مونتسيرات يعود إلى عام 1991.
    L'étude ne s'est pas penchée spécifiquement sur la création de revenus pour les femmes tel qu'il est indiqué dans le rapport périodique. UN لم تعالج الدراسة مسألة إدرار الدخل للمرأة على وجه التحديد، حسب ما ذكر في التقرير الدوري المقدم.
    Contrairement à ce qui est dit dans le rapport de la DEA, rien ne permet d'affirmer que les rentrées importantes de liquidités que le pays connaît depuis 1990 ont pour seule origine le trafic des drogues. UN على عكس ما ذكر في تقرير الوكالة، لا يوجد أي أساس أيا كان لتفسير التدفقات النقدية الكبيرة التي حدثت منذ عام ١٩٩٠ فيما يتعلق فقط باقتصاد المخدرات.
    Toujours en ce qui concerne les enfants, il souhaiterait des informations qui compléteraient ce qui est dit dans le paragraphe 5 du document de base (HRI/CORE/1/Add.65). UN وفيما يتعلق باﻷطفال أيضاً، أنه يريد الحصول على معلومات تكمل ما ذكر في الفقرة ٥ من الوثيقة اﻷساسية (HRI/CORE/1/Add.65).
    Le Comité renvoie à ce qu'il a indiqué à ce sujet dans sa décision sur la recevabilité. UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى ما ذكر في قرارها بشأن مقبولية البلاغ.
    Le CCT souhaiterait que lui soient communiquées les grandes lignes de la loi relative à la répression des attentats terroristes à l'explosif et du financement du terrorisme lorsque le projet de loi aura été soumis à l'Assemblée nationale, comme mentionné au paragraphe 1.17, à la page 11 du troisième rapport. UN وسيسر اللجنة أن تحصل على مجمل للقانون المتعلق بالمعاقبة على شن الهجمات الإرهابية بالقنابل وتمويل الإرهاب حينما يقدم مشروع القانون إلى الجمعية الوطنية، على نحو ما ذكر في الفقرة 1-17 على الصفحة 13 من التقرير الثالث.
    e) Se félicite des progrès accomplis dans un certain nombre de pays de la CEI concernant l'application du Programme d'action dans les secteurs gouvernementaux et non gouvernementaux, notamment comme l'indique le rapport d'évaluation du processus de la Conférence; UN (ه) ترحب بالتقدم المحرز في عدد من بلدان كومنولث الدول المستقلة في تنفيذ برنامج العمل في القطاعين الحكومي وغير الحكومي، وخاصة ما ذكر في تقرير تقييم عملية المؤتمر؛
    9. Comme cela est mentionné dans le rapport, dans ses observations finales de 2002, le Comité a recommandé à l'État partie d'adopter une loi spécifique interdisant la violence familiale, en vertu de laquelle il serait possible de prendre des ordonnances de protection et d'exclusion et d'accorder une aide judiciaire. UN 9 - أوصت اللجنة في تعليقاتها الختامية لعام 2002، على نحو ما ذكر في التقرير، باستحداث تشريعات محددة في مجال العنف المنزلي، تنص على إصدار أوامر بالحماية والعزل والحصول على المساعدة القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus