Comme indiqué au paragraphe 24 ci-dessus, l'Assemblée nationale a adopté un projet de loi organique sur la police, qui constitue un élément essentiel du processus de réforme. | UN | وعلى نحو ما ذُكر في الفقرة 24 أعلاه، أقرّت الجمعية الوطنية مشروع قانون أساسي بشأن الشرطة يعد عنصرا حاسم الأهمية في عملية الإصلاح. |
Comme indiqué au paragraphe 12 ci-dessus, la Mission compte installer de nouvelles cuisines à parois rigides dans les sept autres bases d'opérations durant l'exercice en cours. | UN | وعلى نحو ما ذُكر في الفقرة 12 أعلاه، تعتزم البعثة طلب تركيب مطابخ جديدة ذات جدران صلبة في مواقع الأفرقة السبعة المتبقية خلال فترة الميزانية الحالية. |
Au cours des dernières années, ces détachements ont été considérablement réduits et aucun nouvel engagement n'a été pris au moment de l'établissement du présent rapport, exception faite du détachement à court terme d'un agent de la FAO, comme indiqué au paragraphe 12 ci-dessus. | UN | وفي السنوات الأخيرة الماضية، تقلصت عمليات الإعارة هذه إلى حد كبير ولم تقدَّم أي التزامات أخرى حتى تاريخه باستثناء تكليف قصير الأجل لأحد موظفي الفاو، على نحو ما ذُكر في الفقرة 12 أعلاه. |
Comme il a été indiqué dans le rapport précédent, les États Membres mènent des discussions, formelles et informelles, pour réfléchir à des solutions permettant de remplacer le système de financement actuel. | UN | 72 - حسب ما ذُكر في التقرير الماضي، أُجريت، بمرور الوقت، مناقشات رسمية وغير رسمية مختلفة فيما بين الدول الأعضاء لدراسة بدائل لنظام التمويل الحالي. |
Des ressources adéquates et prévisibles sont indispensables pour garantir le bon fonctionnement et l'efficacité du secrétariat s'agissant de l'exercice de ses fonctions essentielles et de la fourniture des services nécessaires à l'exécution du présent plan stratégique selon une démarche de gestion axée sur les résultats, comme il a été indiqué dans le rapport du CCI. | UN | من الضروري توافر موارد كافية ويمكن التنبؤ بها لضمان حسن سير عمل الأمانة وعملها بكفاءة في تأدية مهامها الأساسية وتقديم خدماتها المطلوبة لتنفيذ هذه الخطة الاستراتيجية، ضمن إطار للإدارة القائمة على النتائج، على نحو ما ذُكر في تقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
Comme introduction à la problématique du dommage que nous nous proposons de développer maintenant, nous renvoyons à ce qui est dit dans ce passage. | UN | وهو يشير الى ما ذُكر في ذلك التقرير كمقدمة لموضوع الضرر الذي يقترح تطويره هنا. |
Comme indiqué aux paragraphes 22 et 23, le Comité consultatif recommande de n'approuver ni la création d'une Section de la gestion des ressources humaines des missions à Valence, ni le transfert d'autres fonctions de la Division du personnel des missions du Siège au Centre de services mondial. | UN | وعلى نحو ما ذُكر في الفقرتين 22 و 23 أعلاه، توصي اللجنة الاستشارية بعدم الموافقة على إنشاء قسم إدارة الموارد البشرية الميدانية في فالنسيا ونقل مهام إضافية من شعبة الموظفين الميدانيين في المقر إلى مركز الخدمات العالمي. |
Si l'idée d'une convention spéciale a suscité l'intérêt général, il subsiste des questions de fond ayant trait notamment à son champ d'application et à son objectif, comme l'indique dans son rapport le Rapporteur spécial sur la situation des handicapés de la Commission du développement social. | UN | وفي حين أن مسألة وضع اتفاقية خاصة قد أثارت قدرا كبيرا من الاهتمام، فإن هناك مسائل أساسية لا تزال قائمة فيما يتعلق بنطاق الاتفاقية والغرض منها، وفق ما ذُكر في تقرير المقرر الخاص المعني بالإعاقة التابع للجنة التنمية الاجتماعية(). |
Comme indiqué au paragraphe 13 ci-dessus, les comités de coordination de la Commission électorale indépendante sur les aspects politiques et techniques des élections, coprésidés par la MINUS, ont été mis en place. | UN | 59 - على نحو ما ذُكر في الفقرة 13 أعلاه، أُنشئت لجنتا تنسيق تابعتان للجنة الانتخابات الوطنية ومعنيتان بالجانبين السياسي والتقني للانتخابات، وتشارك البعثة في رئاستهما. |
Comme il est indiqué au paragraphe 6 ci-dessus, le Conseil de sécurité a autorisé la prorogation du mandat de la Force et l'élargissement de sa zone d'opérations. | UN | 12 - وعلى نحو ما ذُكر في الفقرة 6 أعلاه، أذن مجلس الأمن بتمديد ولاية البعثة وتوسيع منطقة عملياتها. |
Comme il est indiqué au paragraphe 20 de son rapport annuel, figurant dans le document A/55/44, le Comité a décidé de poursuivre l'examen de la question à la présente session, la vingtcinquième. | UN | وقررت اللجنة مواصلة بحث هذه المسألة في دورتها الخامسة والعشرين المنعقدة حاليا، على نحو ما ذُكر في الفقرة 20 من تقريرها السنوي الوارد في الوثيقة A/55/44. |
Comme indiqué au paragraphe 1 ci-dessus, le Comité consultatif a également rencontré des représentants du BSCI et de l'Administration au sujet des propositions du Comité des commissaires aux comptes. | UN | 16 - وعلى نحو ما ذُكر في الفقرة 1 أعلاه، اجتمعت اللجنة الاستشارية أيضاً بممثلين عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية والإدارة بشأن اقتراحي مجلس مراجعي الحسابات. |
11. Comme indiqué au paragraphe précédent, le bureau du Défenseur du peuple a entrepris de modifier sa base de données conformément aux recommandations du SPT. | UN | ١١- على نحو ما ذُكر في البند السابق، فقد شرع مكتب أمين المظالم في تنفيذ عملية مواءمة قاعدة البيانات وفقاً للتوصيات التي قدمتها اللجنة الفرعية. |
En outre, comme on l'a indiqué au paragraphe 5 ci-dessus, la Commission de la population et du développement pourrait remplir une fonction de coordination plus affirmée si, dans sa documentation, elle pouvait prendre connaissance d'un exposé cohérent de toutes les activités menées par les organismes des Nations Unies dans le domaine de la population. | UN | وفضلا عن ذلك وعلى نحو ما ذُكر في الفقرة 5 أعلاه، فإن في مقدور شعبة السكان والتنمية الاضطلاع بالمزيد من وظائف التنسيق إذا تلقت كجزء من وثائقها عرضا متكاملا عن جميع الأنشطة السكانية في منظومة الأمم المتحدة. |
Comme il a été indiqué dans le document de travail de 2003 (A/AC.109/2003/2, par. 53), le Gouvernement britannique aide Montserrat à financer la mise en place d'infrastructures de base dans le nord de l'île, moins exposé. | UN | 61 - بحسب ما ذُكر في ورقة العمل لسنة 2003 (A/AC.109/2003/2، الفقرة 53)، تقدم حكومة المملكة المتحدة مساعدة إلى مونتيسيرات من أجل إنشاء الهياكل الأساسية الرئيسية في القطاع الشمالـي الآمن من الجزيرة. |
Comme il a été indiqué dans le document de travail de l'an dernier (A/AC.109/2003/2, par. 9), le nouveau système électoral a porté à 36 mois la durée de résidence requise pour participer au scrutin, ce qui a été mal accueilli par les électeurs de Montserrat qui vivent et travaillent à l'étranger. | UN | 6 - وحسب ما ذُكر في ورقة عمل العام الماضي (A/AC.109/2003/2، الفقرة 9)، أدى الاشتراط الذي حدده النظام الانتخابي الجديد بأن يقضي الفرد فترة 36 شهرا في الإقليم قبل أن يصبح مؤهلا للإدلاء بصوته إلى إثارة بعض الامتعاض لدى مواطني مونتسيرات الذين يعيشون ويعملون بالخارج. |
S'agissant de l'application des textes issus de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale, l'Islam reconnaît l'égalité de l'homme et de la femme, contrairement à ce qui est dit dans certains milieux. | UN | 13 - فيما يتعلق بتنفيذ نتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة ودورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين فإنه على عكس ما ذُكر في بعض الدوائر فإن الإسلام قد منح المساواة بين الرجل والمرأة. |
51. M. IWASAWA relève que contrairement à ce qui est dit dans la version anglaise du paragraphe 13, le terme utilisé dans le Protocole facultatif pour désigner les décisions du Comité n'est pas < < determinas > > , mais < < observaciones > > . | UN | 51- السيد إيواساوا لاحظ على عكس ما ذُكر في النص الانكليزي للفقرة 13 أن المصطلح المستخدم في البروتوكول الاختياري للإشارة إلى قرارات اللجنة ليس < < determinas > > ، وإنما < < observaciones > > . |
73. Mme EVATT (Rapporteur), présentant le chapitre consacré aux méthodes de travail du Comité, rappelle ce qui est dit dans le paragraphe 32 et fait observer que les paragraphes 33 et suivants reflètent la décision adoptée par le Comité, à la cinquante—huitième session, en ce qui concerne le rapport final sur la réunion officieuse des 27 et 28 juillet 1996. | UN | ٣٧- السيدة إيفات )المقررة(، عرضت الفصل المخصص ﻷساليب عمل اللجنة، وأشارت إلى ما ذُكر في الفقرة ٢٣، ولاحظت أن الفقرات ٣٣ وما يليها تعبر عن المقرر الذي اعتمدته اللجنة، في دورتها الثامنة والخمسين، فيما يتعلق بالتقرير الختامي بشأن الاجتماع غير الرسمي المعقود في ٧٢ و٨٢ تموز/يوليه ٦٩٩١. |
Les membres du Conseil notent qu'il faut améliorer la coordination interinstitutions en ce qui concerne les politiques de publication et les activités de diffusion, comme indiqué aux alinéas e) et f) du paragraphe 103 du rapport du CCI. | UN | 26 - وينوه أعضاء المجلس بالحاجة إلى تحسين التنسيق ما بين الوكالات بشأن سياسات المنشورات وأنشطة التوزيع على نحو ما ذُكر في الفقرتين 103 (هـ) و (و) من تقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
Si l'idée d'une convention spéciale a suscité l'intérêt général, il subsiste des questions de fond ayant trait notamment à son champ d'application et à son objectif, comme l'indique dans son rapport le Rapporteur spécial sur la situation des handicapés de la Commission du développement social. | UN | وفي حين أن مسألة وضع اتفاقية خاصة قد أثارت قدرا كبيرا من الاهتمام، فإن هناك مسائل أساسية لا تزال قائمة فيما يتعلق بنطاق الاتفاقية والغرض منها، وفق ما ذُكر في تقرير المقرر الخاص المعني بالإعاقة التابع للجنة التنمية الاجتماعية(). |
La loi de 2000 relative au mariage et à la famille a établi un fondement juridique stable pour garantir l'égalité des droits des femmes et des hommes ainsi que cela a été mentionné dans le précédent rapport. | UN | وقد أرسى قانون الزواج والأسرة لعام 2000 أساسا قانونيا متينا لضمان المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل، على نحو ما ذُكر في التقرير السابق. |